"Mais unique est ma colombe, mon amie accomplie ; elle est unique pour sa mère, elle est la préférée de celle qui l'a enfantée. Les jeunes filles, en la voyant, la proclament heureuse ; reines et concubines font son éloge. " (Cantique des cantiques 6:9)
L'être humain possède trois noms : celui donné par ses parents, celui que les personnes étrangères lui donnent et celui que la personne elle même se donne (MidrashTanhumaVayakel).
לקרוא את המאמר בעברית |
Des cérémonies officielles aux cours desquelles on donne un nom à un nouveau né du genre féminin n'existaient pas dans l'antiquité pour des raisons sociologiques (entre autre le patriarcat) ou économiques.
Au cours du moyen âge est apparue dans les communautés ashkénazes une cérémonie au cours de laquelle on proclamait le nom de la fille. Connue sous le nom de HolleKreish, elle se déroulait le quatrième samedi suivant la naissance de l’enfant (première fois que la nouvelle maman sortait de chez elle), après l’office du Shabath matin, dans la maison des parents de la nouvelle née.
Nous allons successivement étudier :
1. la signification du nom,
2. la halakha [jurisprudence religieuse] au service du folklore,
3. la cérémonie.
Signification du nom
La signification, ou plutôt l’explication, du mot Hollekreisch, est un sujet de discussions entre les chercheurs historiens.
Evolution de la Holle Kreish chez les rabbins askénazes, ou le folklore au service de la Halakha
Holle Kreish sur un ouvrage de l'époque médiévale source : E. Baumgarten, Mother and Children: Jewish family in medieval Europe |
Avant de poursuivre notre étude, quelques remarques sont à souligner :
Selon le Yavetz (Rabbi Yaacov Emden,dix-huitième siècle), la cérémonie est passée des bébés des deux sexes aux seules filles, car pour les garçons il y a à la fois une cérémonie au cours de laquelle on proclame le nom (la circoncision) et la cérémonie de la Mappa, alors que pour les filles aucune cérémonie de ce type n'existait. Pour Yavetz il s’agirait d'une "compensation" accordée aux filles (opinion proposée par Norbert Strauss).
Le nom Hollekreish apparaît pour la première fois (sous la forme que l'on connaît de nos jours) au début du quinzi ème si ècle dans les responsa de Rabbi Moshé ben Isaac Mintz (connu comme le Maharam Mintz) contemporain du célèbre Maharil (père du minhag de la vallée du Rhin) qui bizarrement ne fait pas réf érence à la cérémonie, ce qui n'est pas le cas de la mappa (Wimpel). Voir aussi rabbi Israël Shalom Sharka et Sefer Yehiel Ozer qui parlent de la "hollkreish".
Selon le texte, le Maharam Mintz devait rédiger un acte de divorce (gueth) qui ne serait valable que si les noms et surnoms de la personne qui divorce étaient exacts sous peine d'invalider l'acte. Pour trouver la solution à un problème de nom à transcrire sur l'acte de divorce le Maharam Mintz fait référence à
"une cérémonie qu'il connaît par son père et qui s'appelle "Hollekreish" (signifiant crier le nom profane) au cours de laquelle est donné à la fille un nom allemand" (voir Sefer Nahalat Shiva Chtarot 45).
Selon le Maharam Mintz, il existe donc une cérémonie appelée Hollekreisch au cours de laquelle on crie le nom profane de la fille (et non plus du garçon comme la pensait Rabbi Simha).On peut donc affirmer que la cérémonie pouvait avoir une importance juridique/halakhique en sus de son aspect folklorique.
La cérémonie traditionnelle
Selon la tradition la cérémonie se fait dans la maison de la mère du bébé le quatrième Shabath après la naissance (appelé traditionnellement "le Shabath de la première sortie"), après la prière. Le poupon habillé en habits de fête est couché dans le berceau qui est richement décoré pour l'occasion.
Dans le berceau, sous la tête du poupon, on pose le livre du Lévitique et l'on dit "apprend et garde ce qui est écrit dans ce livre, fait ce qui est écrit comme il est écrit dans le livre de José (1:8) ! לֹא-יָמוּשׁ סֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה מִפִּיךָ, וְהָגִיתָ בּוֹ יוֹמָם וָלַיְלָה, לְמַעַן תִּשְׁמֹר לַעֲשׂוֹת, כְּכָל-הַכָּתוּב בּוֹ: כִּי-אָז תַּצְלִיחַ אֶת-דְּרָכֶךָ, וְאָז תַּשְׂכִּיל "Ce livre de la Doctrine ne doit pas quitter ta bouche, tu le méditeras jour et nuit afin d'en observer avec soin tout le contenu ; car alors seulement tu prospéreras dans tes voies, alors seulement tu seras heureux". Puis un texte d' Isaïe (59:21) : וּדְבָרַי אֲשֶׁר-שַׂמְתִּי בְּפִיךָ: לֹא-יָמוּשׁוּ מִפִּיךָ וּמִפִּי זַרְעֲךָ וּמִפִּי זֶרַע זַרְעֲךָ, אָמַר יְהוָה, מֵעַתָּה, וְעַד-עוֹלָם. " Les paroles que j'ai mises en ta bouche ne doivent point s' écarter de ta bouche ni de la bouche de tes enfants ni de celle des enfants de tes enfants dit Dieu, soit à p ésent soit dans les temps futurs".
En ce qui concerne la suite de la cérémonie, nous nous trouvons devant deux écoles représentant les deux tendances de la signification de la cérémonie :
1 . La cérémonie selon le Ma'hzor Vitry
Puisse-t-il enrichir, le Seigneur, de la rosée des cieux et des sucs de la terre, d'une abondance de moissons et de vendanges ! | וְיִתֶּן-לְךָ, הָאֱלֹהִים, מִטַּל הַשָּׁמַיִם, וּמִשְׁמַנֵּי הָאָרֶץ--וְרֹב דָּגָן, וְתִירֹשׁ. |
Que des peuples t'obéissent ! Que des nations tombent à tes pieds! Sois le chef de tes frères et que les fils de ta mère se prosternent devant toi ! Malédiction à qui te maudira et qui te bénira soit béni ! |
יַעַבְדוּךָ עַמִּים, וישתחו (וְיִשְׁתַּחֲווּ) לְךָ לְאֻמִּים--הֱוֵה גְבִיר לְאַחֶיךָ, וְיִשְׁתַּחֲווּ לְךָ בְּנֵי אִמֶּךָ; אֹרְרֶיךָ אָרוּר, וּמְבָרְכֶיךָ בָּרוּךְ. |
Le Dieu tout puissant te bénira, te fera croître et multiplier, et tu deviendras une congrégation de peuples. | וְאֵל שַׁדַּי יְבָרֵךְ אֹתְךָ, וְיַפְרְךָ וְיַרְבֶּךָ; וְהָיִיתָ, לִקְהַל עַמִּים. |
Et il t'attribuera la bénédiction d'Abraham, à toi et à ta postérité avec toi, en te faisant possesseur de la terre de tes pérégrinations, que Dieu a donnée à Abraham. |
וְיִתֶּן-לְךָ אֶת-בִּרְכַּת אַבְרָהָם, לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אִתָּךְ--לְרִשְׁתְּךָ אֶת-אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ, אֲשֶׁר-נָתַן אֱלֹהִים לְאַבְרָהָם. |
Tu seras béni dans la ville, et béni dans les champs. | בָּרוּךְ אַתָּה, בָּעִיר; וּבָרוּךְ אַתָּה, בַּשָּׂדֶה. |
Béni seras-tu à ton arrivée, et béni encore à ton départ ! | בָּרוּךְ אַתָּה, בְּבֹאֶךָ; וּבָרוּךְ אַתָּה, בְּצֵאתֶךָ. |
Bénies seront ta corbeille et ta huche. | בָּרוּךְ טַנְאֲךָ, וּמִשְׁאַרְתֶּךָ. |
Béni sera le fruit de tes entrailles, et le fruit de ton sol, et celui de ton bétail : la progéniture de tes taureaux, la portée de tes brebis. |
בָּרוּךְ פְּרִי-בִטְנְךָ וּפְרִי אַדְמָתְךָ, וּפְרִי בְהֶמְתֶּךָ--שְׁגַר אֲלָפֶיךָ, וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ. |
Jette un regard du haut des cieux, ta sainte demeure, et bénis ton peuple Israël et la terre que tu nous as donnée, comme tu l'as juré à nos pères, ce pays ruisselant de lait et de miel ! |
הַשְׁקִיפָה מִמְּעוֹן קָדְשְׁךָ מִן-הַשָּׁמַיִם, וּבָרֵךְ אֶת-עַמְּךָ אֶת-יִשְׂרָאֵל, וְאֵת הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר נָתַתָּה לָנוּ--כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתָּ לַאֲבֹתֵינוּ, אֶרֶץ זָבַת חָלָב וּדְבָשׁ. {ס} |
L'Éternel ouvrira pour toi son bienfaisant trésor, le ciel, pour dispenser à ton sol des pluies opportunes et faire prospérer tout le labeur de ta main ; et tu pourras prêter à maintes nations, mais tu n'emprunteras point. |
יִפְתַּח יְהוָה לְךָ אֶת-אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת-הַשָּׁמַיִם, לָתֵת מְטַר-אַרְצְךָ בְּעִתּוֹ, וּלְבָרֵךְ, אֵת כָּל-מַעֲשֵׂה יָדֶךָ; וְהִלְוִיתָ גּוֹיִם רַבִּים, וְאַתָּה לֹא תִלְוֶה. |
Pour prix de votre obéissance à ces lois et de votre fidélité à les accomplir, l'Éternel, votre Dieu, sera fidèle aussi au pacte de bienveillance qu'il a juré à vos pères. |
וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן, אֵת הַמִּשְׁפָּטִים הָאֵלֶּה, וּשְׁמַרְתֶּם וַעֲשִׂיתֶם, אֹתָם--וְשָׁמַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ, אֶת-הַבְּרִית וְאֶת-הַחֶסֶד, אֲשֶׁר נִשְׁבַּע, לַאֲבֹתֶיךָ. |
Il t'aimera, te bénira, te multipliera, il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton vin et ton huile, les produits de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu'il a juré à tes pères de te donner. |
וַאֲהֵבְךָ, וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ; וּבֵרַךְ פְּרִי-בִטְנְךָ וּפְרִי-אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, שְׁגַר-אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ. |
Tu seras béni entre tous les peuples ; parmi toi comme parmi tes bêtes, aucun sexe ne sera stérile. | בָּרוּךְ תִּהְיֶה, מִכָּל-הָעַמִּים: לֹא-יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַעֲקָרָה, וּבִבְהֶמְתֶּךָ. |
l'Éternel écartera de toi tout fléau ; et toutes ces funestes plaies de l'Egypte, que tu connais bien, ce n'est pas à toi qu'il les infligera, mais à tes adversaires. |
וְהֵסִיר יְהוָה מִמְּךָ, כָּל-חֹלִי; וְכָל-מַדְוֵי מִצְרַיִם הָרָעִים אֲשֶׁר יָדַעְתָּ, לֹא יְשִׂימָם בָּךְ, וּנְתָנָם, בְּכָל-שֹׂנְאֶיךָ. |
1 . La cérémonie selon la tradition de la Vallée du Rhin
Au commencement, Dieu créa le ciel et la terre | בְּרֵאשִׁית, בָּרָא אֱלֹהִים, אֵת הַשָּׁמַיִם, וְאֵת הָאָרֶץ. |
Ainsi furent terminés les cieux et la terre, avec tout ce qu'ils renferment | וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ, וְכָל-צְבָאָם |
Que l'ange qui m'a délivré de tout mal, bénisse ces jeunes gens! Puisse-t-il perpétuer mon nom et le nom de mes pères Abraham et Isaac! Puisse-t-il multiplier à l'infini au milieu de la contrée |
הַמַּלְאָךְ הַגֹּאֵל אֹתִי מִכָּל-רָע, יְבָרֵךְ אֶת-הַנְּעָרִים, וְיִקָּרֵא בָהֶם שְׁמִי, וְשֵׁם אֲבֹתַי אַבְרָהָם וְיִצְחָק; וְיִדְגּוּ לָרֹב, בְּקֶרֶב הָאָרֶץ. |
Voici les noms des fils d'Israël, venus en Égypte ; ils y accompagnèrent Jacob, chacun avec sa famille... | וְאֵלֶּה, שְׁמוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, הַבָּאִים, מִצְרָיְמָה: אֵת יַעֲקֹב, אִישׁ וּבֵיתוֹ בָּאוּ |
L'Éternel appela Moïse, et lui parla, de la Tente d'assignation, en ces termes : | וַיִּקְרָא, אֶל-מֹשֶׁה; וַיְדַבֵּר יְהוָה אֵלָיו, מֵאֹהֶל מוֹעֵד לֵאמֹר. |
L'Éternel parla en ces termes Moïse, dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois de la deuxième année après leur sortie du pays d'Egypte |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה בְּמִדְבַּר סִינַי, בְּאֹהֶל מוֹעֵד: בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בַּשָּׁנָה הַשֵּׁנִית, לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם--לֵאמֹר. |
Ce sont là les paroles que Moïse adressa à tout Israël en deçà du Jourdain, dans le désert, dans la plaine en face de Souf, entre Pharan et Tofel, Laban, Hatzéroth et Di-Zahab |
אֵלֶּה הַדְּבָרִים, אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה אֶל-כָּל-יִשְׂרָאֵל, בְּעֵבֶר, הַיַּרְדֵּן: בַּמִּדְבָּר בָּעֲרָבָה מוֹל סוּף בֵּין-פָּארָן וּבֵין-תֹּפֶל, וְלָבָן וַחֲצֵרֹת--וְדִי זָהָב. |
Or, voici la bénédiction dont Moïse, l'homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël avant de mourir | וְזֹאת הַבְּרָכָה, אֲשֶׁר בֵּרַךְ מֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים--אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל: לִפְנֵי, מוֹתוֹ |
Ainsi qu'à cette main puissante, et à toutes ces imposantes merveilles, que Moïse accomplit aux yeux de tout Israël. | וּלְכֹל הַיָּד הַחֲזָקָה, וּלְכֹל הַמּוֹרָא הַגָּדוֹל, אֲשֶׁר עָשָׂה מֹשֶׁה, לְעֵינֵי כָּל-יִשְׂרָאֵל. |
Il t'aimera, te bénira, te multipliera, il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton blé, ton vin et ton huile, les produits de ton gros et de ton menu bétail, dans le pays qu'il a juré à tes pères de te donner.. |
וַאֲהֵבְךָ, וּבֵרַכְךָ וְהִרְבֶּךָ; וּבֵרַךְ פְּרִי-בִטְנְךָ וּפְרִי-אַדְמָתֶךָ דְּגָנְךָ וְתִירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ, שְׁגַר-אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ, עַל הָאֲדָמָה, אֲשֶׁר-נִשְׁבַּע לַאֲבֹתֶיךָ לָתֶת לָךְ. |
Tu seras béni entre tous les peuples ; parmi toi comme parmi tes bêtes, aucun sexe ne sera stérile. | בָּרוּךְ תִּהְיֶה, מִכָּל- הָעַמִּים: לֹא-יִהְיֶה בְךָ עָקָר וַעֲקָרָה, וּבִבְהֶמְתֶּךָ. |
l'Éternel écartera de toi tout fléau; et toutes ces funestes plaies de l'Egypte, que tu connais bien, ce n'est pas à toi qu'il les infligera, mais à tes adversaires. |
וְהֵסִיר יְהוָה מִמְּךָ, כָּל-חֹלִי; וְכָל-מַדְוֵי מִצְרַיִם הָרָעִים אֲשֶׁר יָדַעְתָּ, לֹא יְשִׂימָם בָּךְ, וּנְתָנָם, בְּכָל-שֹׂנְאֶיךָ. |
Après les textes lus par le rabbin, les filles se mettent autour du berceau et la mère demande aux enfants trois fois : "hollekreisch wie soll’s pupele hasse ?" ("Comment se nomme la fille?"), et elles crient le nom du bébé en soulevant la crèche trois fois. Puis on finit la cérémonie par la bénédiction des enfants : "que l’ange qui m’a délivré de tout mal, bénsse ces jeunes gens ! Puisse-t-il perpétuer mon nom et le nom de mes pères Abraham et Isaac ! Puisse-t-il multiplier à l’infini au milieu de la contrée."(Genèse 28:16). Bien entendu et comme il se doit la cérémonie se termine par une distribution de sucreries aux enfants et un repas de fête pour les adultes.
|
|