Humour
Saï « Malëkh » és a Gacht
pour
Sein « Malokh » ist ein Gast
Son ange est un pauvre hère

LE mot "malokh" est un mot hébreu qui signifie ange et "gacht"  pour "gast" mot allemand dont le sens primitif est "hôte", est employé parfois comme ici dans le sens de "miséreux, maladroit, pauvre hère". Suivant le folklore juif qui remonte à une haute antiquité, chaque homme a son ange tutélaire, et d'après une hagada (légende talmudique), quand quelqu'un est saisi d'une frayeur subite, sans cause apparente, c'est un avertissement de son ange tutélaire qui le sait menacé d'un malheur. De là aussi, cet ancien usage qui fait récompenser la sagesse des enfants par leur ange et dont bien des vieux peuvent se souvenir d'avoir été les joyeux bénéficiaires. Apres une leçon de lecture hébraïque, particulièrement bien sue, le maître trouvait moyen, sans que l'on put apercevoir le geste, de laisser tomber sur le livre un bonbon qui, disait-il, était dû à la générosité de l'ange.

Mais cet ange, attaché, paraît-il, à chaque individu, n'était pas toujours un nabab capable d'enrichir et de faire réussir son protégé et, souvent, quand il est question d'un individu sans avoir, malchanceux, incapable, on dit de lui : Saï "malekh" és a Gacht - Son ange est un pauvre hère, un maladroit.


Zu « Mazël » onn zu « Berokhë »
pour
 Zu « Mazol » und zu « Berokho »
Heureuse étoile et bénédiction

ON connaît l'usage traditionnel qui veut, qu'au moment de la célébration des fiançailles et des mariages, on casse, en le plus grand nombre de morceaux qu'il est possible de le faire, tasse, verre ou assiette. Et parents et amis de s'écrier : Zu "mazël" onn zu "berokhë" - heureuse étoile et bénédiction.

Cette phrase de félicitations est employée ironiquement dans des cas où un bris de vaisselle ne constitue, en aucune façon, un événement heureux. Qu'il soit dû à un mouvement violent de colère, à l'ébriété, ou qu'il soit simple malchance ou maladresse, le juif alsacien, ne manque pas en guise de moquerie de dire au casseur d'assiettes : Zu "mazël" onn zu "berokhë". Heureuse étoile et bénédiction.


Article précédent Article suivant
Dialecte  judaisme alsacien Accueil
© A. S . I . J . A.