Mon lexique judeo-alsacien


LA SAGESSE ET LES SAGES


‘HOKHEM (en hébreu ‘hakham) = homme intelligent, sage.


Bien des expressions mentionnent le "sage" :


Le mot ‘hokhem se trouve également dans l’expression : "DER ‘HOKHEM VON ÜTTENE", "le sage de Uttenheim", un charmant village alsacien. On applique ironiquement cette locution à un homme qui se croit très intelligent (Louis Urhy).

Emmanuel Weill rappelle cependant que, à Uttenheim, vivait un homme qui jouissait d’un grand renom de sagesse et que, de toutes les localités d’alentour, juifs et chrétiens venaient le consulter. Par antiphrase, on traite un homme borné et qui voudrait passer pour homme d’esprit de ‘Hokhem von Üttene.

Depuis quelques mois, on sait à quel point le rabbin Moshé Bloch de Uttenheim, était un grand érudit : son commentaire, sur le traité talmudique de ‘Houlin, intitulé Yisma’h Moshé, a été publié à Jérusalem en 1998.


FEÏ ‘HOKHEM : "qui se croit spirituel, super intelligent."

Ce terme, dont la signification est claire, dérive probablement d’une particularité du ... calendrier hébraïque, qui est à la fois solaire et lunaire : pour faire coïncider l’année lunaire avec le cycle solaire, il faut parfois ajouter un mois supplémentaire : Ve - adar après adar. Une année embolismique, Ewer Yohr, c’est-à-dire une année qui comporte 13  mois au lieu de 12, est appelée en hébreu "shana me-oubereth" (ce qui a donné lieu à l'expression "ibour shana"). Ibour s’est peut être transformé en éwer (qui veut dire, en alsacien, "sur", "au dessus", "au dessus de la moyenne"). Et comme on célèbre la fête de Pourim en ve-adar et non en adar, on a pu en venir à considérer que le mois de ve-adar était meilleur que celui de adar.

A. Lévy : Dans la cour de la shoule - Détail
Dans la cour de la shoule

Kcheit = "intelligent" ; Ever Kcheit = "plus intelligent (ou qui se croit) plus intelligent que la moyenne". En ajoutant la conjonction de coordination à ‘Hokhem on obtient ce superlatif.
Avec la déformation de prononciation on dit en alsacien Feioder au lieu de veadar, ce qui nous mène donc à... Feï ‘Hokhem !


VO MEI BOSSOR ECH VI BEIN, ECH DI ‘HOKHMO NET DER HEIM

"Où il y a plus de viande que d’os, la sagesse ne se sent pas chez elle."
On notera le mélange d’hébreu (bossor = viande et ‘hokhmo= sagesse) et d’allemand (Bein = os).
Un homme trop enveloppé ne saurait être un sage : la sagesse et l’opulence ne peuvent faire bon ménage.


Article
précédent
Article
suivant
Dialecte  judaisme alsacien Accueil
© : A . S . I . J . A.