1 | א | Olef | Première lettre de
l’alphabet hébreu. Comme chiffre, Olef signifie 1. Er kenn kàn Olef : il ne connait pas un Olef, il ne sait rien. Von Olef bis tów : d’Olef à tów , qui est la dernière lettre de l’alphabet hébreu, c'est-à-dire du commencement à la fin. Olef-bèss : alphabet: |
2 | אַב | Aw | Nom du cinquième mois de
l’année lunaire. Tischa beaw, vulgo : Tischo bow :
jeûne du neuf d’Ab, anniversaire de la destruction des deux temples de
Jérusalem. Mir henn Tischo bow : nous avons Tischa beaw, nous sommes dans la tristesse. |
3 | אָבוֹת | Owauss |
Pères, aïeux. Unsere Owauss awaussénu : les pères de nos pères. Kéwer owauss gehn : aller sur la tombe de ses parents. |
4 | אָבִינוּ | Owinu | Notre père. Awrohom owinu : Abraham notre père. |
5 | אָבֵל | Owèl | En deuil ; plur. : Awélim. Er ess owèl : il est en deuil |
6 | אֲבֵלוּת | Awéluss | Deuil. Awéluss halte : observer le deuil. |
7 | אֶבֶן טוֹב | Ewen tauw | Pierre précieuse. A su, án Ewen tauw : un sou, une pierre précieuse - sentiment attribué à un avare. |
8 | אֵבֶר | Ewer | Membre ; plur. Eworim |
9 | אָדִיק | Odik | Regardant. Er iss odik d’rof : il est regardant là-dessus |
10 | אָדִּיר | Addir | Puissant. A Kotzin addir : un homme puissamment riche. |
11 | אָדָם | Odom |
Homme. Odom horischaun : le premier homme. A wundelrischer ben odom : un drôle d’homme. |
12 | אֹדֶר
(pour אֲדָר) |
Audor |
le mois d’Adar.
Weaudor : le deuxième Adar. |
13 | אַהֲבָה | Ahawo | Amour. Beahawo ube’hibbo annehme : accepter (une épreuve) avec amour et confiance |
14 | אוֹצָר | Autzor | Trésor ; plur. : Autzross |
15 | אוֹת | Auss | Signe, miracle ; plur. : Aussauss. Aussauss umofsim : miracles et prodiges |
16 | אוֹת בְּאוֹת | Oss beoss | Littéralement |
16 bis |
אֶחָד | É’hod | Un. Er nemmt nit weiniger wie e’hod be’hod : il ne prend pas moins que un pour un, il n’entend pas gagner moins que cent pour cent |
17 | אָחוּז | O’huz | Saisi. Ich hab ihn o’huz : je le tiens, j’ai prise sur lui. j’ai un gage qui m’assure ce qu’il me doit |
18 | אַחֲרוֹן | A’haraun | Dernier. Er word a’haraun ofgerufe : il est appelé dernier à la lecture de la Loi |
19 | איכָה | Eï’ho | Comment. Les Lamentations de Jérémie, ainsi dénommées, parce qu’elles commencent par le mot Eï’ho. A Eicho Lichtle : une petite lumière, comme celle dont on se sert pour lire les Lamentations de Jérémie la veille au soir du neuf d’Ab |
20 | אֵימָה | Eïmo | Crainte, terreur ; plur. : Eïmauss. Eïmass inowess : terreur de mort |
21 | אִישׁ | Isch | Homme ; fém. : Ischo, femme(voir plus loin à ce mot).Du besch mir e scheiner Isch ! Le joli gaillard que tu me fais ! Ischo ‘haschuwo : une femme distinguée |
22 | אֲכִילָה | Achilo | Nourriture, littéralement un manger. An achilo Peter : un Pierre le gourmand, un gourmand |
23 | אַכְלֶן | Achle | Manger (forme germanisée de אָכֹל) |
24 | אֳלוּל | Elul | Le sixième mois de l’année lunaire |
25 | אֵלִיָהוּ הַנָבִיה | Elyo hannowi | Le prophète Elie |
26 | אַלְמָן | Almon | Veuf |
27 | אַלְמָנָה | Almono | Veuve. Almono ‘hayo : femme dont le mari a disparu et dont le veuvage est incertain. |
28 | אֶלֶף | Elef | Mille ; plur. : Alofim. Méo alofim : cent mille |
29 | אֵמוּנָה | Emuno | Croyance, religion. ‘Hadesch emuno : religion réformée. Tauwel emuno : religion catholique |
30 | אֶמוֹר | Emaur | Section Shabathique Emaur (Lévitique ch. 21-24). Parschass Emaur schert mer die Lämmer : à la lecture de la section Emaur, on tond les brebis, parce que la lecture de cette section a lieu au printemps au moment de la tonte. |
31 | אָמֵן | Omèn | Amen. An omènsager : un diseur d’amen, celui qui approuve toujours. |
32 | אֱמֶת | Emess | Vérité. Es kommt ihm kein Wort emess auss’em Maul : il ne lui sort pas un mot de vérité de la bouche. |
33 | אֹנָס
(pour אָנוּס) | Aunês | Forcé : se dit de celui qui transgresse un précepte religieux par contrainte. Plur. : Aunsim (pour anusim) |
34 | אִסוּר | Issur |
1° Chose défendue 2° Interdit, état d’exclusion des honneurs et droits religieux. Plur. : issurim |
35 | אָסוּר | Ossur | Défendu. Ess dir ossur : je te défends… ; Ossur mei neschomo : je me le défends sur mon âme. Ossur lehanoo : défendu d’en jouir, se dit d’un égoïste. Ossur un ‘hazir : défendu et (comme chair de) porc. |
36 | אֲסוּתָה
(pour אֲסִיוּתָה) |
Assusso | Santé ! souhait à quelqu’un qui éternue, analogue à Dieu vous bénisse ! |
37 | אָסִיק | Ossik | Forme altérée du mot ossur que, par scrupule religieux, certains évitent de prononcer comme présentant l’apparence d’un serment |
37 bis |
אִסְרוּ חַג | Issru ‘hag | Lendemain des grandes fêtes, Rosch Haschana excepté. |
38 | אַפִּיטרוֹפּוֹס | Apitroposs | Tuteur : mot grec qui a passé dans la langue de la Michna (ainsi que plus loin les n° 41 et 42) et de la Michna dans le langage populaire. |
39 | אֲפִלוּ | Afilu | Même, quand même |
40 | אֲפֶלָה | Afélo | Obscurité. ‘Hauschech afélo : obscurité profonde |
41 | אַפִיקוֹמַן | Afikaumèn | La matza spéciale qui achève la cérémonie pascale |
42 | אַפִּיקֹרוֹס | Apikaurauss | Mécréant, athée |
43 | אֶפֽשָׁר | Efschor | Possible, peut être |
44 | אַקְדָמוֹת | Akdomauss | Commencement d’une eulogie de Pentecôte. |
45 | אַרְבַּע כַּנְפוֹת | Arba kannfauss |
Vêtement à quatre coins,
muni des franges rituéliques dites tzitziss (v. 809). Es geht ihm wie im a Hund an arba kannfauss : cela lui sied comme un arba kannfauss à un chien ; comme une guimpe à un hippopotame, dirait-on en français. |
46 | אַרְבַּע כּסֹוֹת | Arba kaussauss | Les quatre coupes de vin qu’il est de règle de boire aux veillées de Pâque. |
47 | אָרוֹן | Oraun |
Arche, cercueil. Oraun
hakodesch : l’arche sainte. Den oraun ofmache : ouvrir
l’arche sainte. Inder oraun lége : mettre en bière. |
48 | אֹרַח | Aura’h |
Un hôte. A bekoveder
aura’h : un hôte de distinction. Mir bekomme en aura’h : nous allons recevoir un hôte - se dit en plaisantant du retour périodique de certaines formules de prière, sujettes à de longues interruptions, tel le Tal umotor (v. טַל - 320) |
49 | אֶרֶץ | Eretz | Terre, pays. Eretz Ysroel : le pays d’Israël, la Palestine. Kederech kol hooretz : selon le chemin de toute la terre, de tout le monde, à savoir la mort. |
50 | אִשָׁה | Ischo | Femme. (constr. אֵשֶׁת) Eschess ‘hayil : femme vertueuse. |
51 | אַשְׁקֶנַז | Aschkenaz | Dénomination ethnique et géographique citée dans la Bible et communément employée pour désigner l’Allemagne et l’Allemand. |
52 | אֶתְרֹג | Essraug | Cédrat ; plur. : Essraugim. Nach Succos komme die Essaugim : après Souccoth les cédrats, comme moutarde après dîner. |
53 | ב | Bêss | Deuxième lettre de l’alphabet.Comme chiffre bêss vaut deux. An olef-bêss : un alphabet. |
54 | בַדִיקֶן | Badiké (forme germanisée de בַדֹק |
Examiner. Se dit de
l’examen post mortem d’un animal pour s’assurer qu’il est sain et
qu’il peut servir à l’alimentation des Israélites. Part.passé : gebadikt. Geschescht, gebadikt und weggeworfe : tué, examiné et lancé au loin. Allusion aux כַּפֶּרוֹת Kappaurauss (v. ce mot) : se dit à propos d’une personne ou d’une chose examinée , jugée rapidement et sans appel. |
55 | בְּדִיקָה | Bediko | Examen. Examen interne d’un animal ou du couteau qui sert à la jugulation rituélique. |
56 | בָּדוּק וּמְנוּסָה | Boduk umenusso | Expérimenté et prouvé. Se dit d’un médicament dont l’efficacité serait prouvée et certaine. |
57 | בְּהֵמָה | Behémo | Animal ; plur. : Behémauss.Behémo gasso : grosse bête. Behémauss Händler : marchand de bestiaux. |
58 | בֹּאִי בְּשָׁלוֹם | Baui bescholaum | dernière strophe du chant du Lecho daudi : salut au Shabath. |
59 | בּוּשָׁה | Buscho | Honte, humiliation. A ‘harpe ubuscho : une honte et un opprobre. |
60 | בִֹּזָיוֹן | Bizoyaun | Humiliation, profanation. |
61 | בָּחוּר | Bo’hur | Un jeune homme, un élève rabbin ; plur. : Bo’horim. |
62 | בְּחִנָם | Be’hinom | Pour rien, gratuitement. |
63 | בְּטוּח
(pour בָּטוּחַ) | Betu’h | Solide, dans le sens de riche. |
64 | בְּטַחַה | Beta’ha | (du chaldéen בְּטַח ou pour בטחה, et : |
65 | בִּטָחוֹן | Bito’haun | Confiance, espoir. Ich leïg mei Bitohaun ou Beta’ha of Gott : je mets ma confiance en Dieu. |
66 | בָּטֵל | Botèl | Inactif. Botèl geï : rester inactif, désoeuvré. D’où le verbe : |
67 | בַּטְלן | Batle(n) |
Détruire, faire
disparaître. ‘Homêtz batle : faire disparaître le pain levé à la
veille de Pâque. Er hot ‘Homêtz gebatelt : il a fait disparaître
le ‘homètz, se dit d’une personne qui a renvoyé son personnel. ‘Homêtz bat’l Tag : le jour oû l’on fait disparaître le ‘homêtz. |
68 | בַּטָּלָה | Battolo | Chose vaine, inutile. Berocho lewatolo : une formule de bénédiction prononcée en vain. |
69 | בַּיְשָׁן | Baïschon | Un timide. D’où : (sich) baïschne : avoir honte, se gêner. Wer sich baïschent zu esse und zu ore, iss auf dieser un jener Welt verlore : celui qui se gêne de manger et de prier est perdu dans ce monde et dans l’autre. |
70 | בַּיְשׁנֶֹת | Baïschauness | Timidité |
71 | בַּיִת | Bayiss |
Maison. dont le construit בֵּית Bèss entre dans la composition de diverses locutions : - Bèss haknessess : synagogue - Bèss-dîn : maison de justice, tribuna - Bèss-hamikdosch : le temple (de Jérusalem) - Bèss aulom ou Bèss almo (littéralement la maison de l’Éternel) : le cimetière - Bèss hakworauss : le cimetière - Bèss kissé (littéralement la maison du siège) : cabinet d’aisance, désigné encore par Bèss kowaud - maison du respect -, à savoir des convenances à observer dans l’usage qui en est fait. Cette appelation surprenante semble trouver son origine et son explication dans le passage de la Michna Tamid I où il est rapporté qu’il existait dans les sous-sols du Temple de Jérusalem un בֵּיִת כִּסֵא שֶׁל כָּבוֹד Bèss kissé schel kovaud : cabinet de respect ou de convenances, et les convenances à y respecter, dit le texte de la Michna, consistent à voir si la porte en était fermée – signe qu’il était occupé -, ou ouverte – signe qu’il était libre -. |
72 | בְּכוֹר | Bechaur | Nouveau-né. Bechaur schauté : premier-né fou, ou pseudo premier-né. On appelle ainsi le garçon né après une fille première-née. |
73 | בְּכִיוֹת
(plur. de בְּכִיָה) | Bechiauss | Pleurs. Bechiauss verbringe : répandre des pleurs abondants. |
74 | (ן) בָּכַיְנֶ | Bochaïne | forme germanisée de בָּכֹה : pleurer. |
75 | בִּלְזִל | Bilzil | Servante. D’après certains, ce mot serait formé des syllabes initiales de Bilha et Zilpa, les deux servantes de Jacob. En réalité bilzil vient d’un vieux mot roman , soit baissele, basciele ou bacele, servante, soit pucelle ou pulcella : jeune fille. |
76 | בֵּן | Bên | Fils. A ben-Thora : un homme versé dans la loi. A bensaurer umauré : un fils dévergondé et rebelle, un mauvais sujet. |
77 | בְּנִי | Beni | Mon fils. Schema beni : litt. : "écoute mon fils: ; exclamation exprimant la stupeur ou la crainte. |
78 | בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת | Bessêwer ponim yofauss | Avec bonne grâce. Jemand bessêwer ponim yofauss ofneme : recevoir quelque’un avec bonne grâce, avec affabilité. |
79 | בַּעַל | Baal | Maître. Ce mot entre dans
la composition de locutions diverses : - Baal melocho : un artisan - Baal masso (u)matan : un commerçant - Baal-boss (pour bayiss) : un chef de famille ; plur. Baalei-batim - A kehilo Baal-boss : un chef de famille respecté dans la communauté - Baal beriss : père d’un fils nouvellement circonçis ou prêt à l’être - Baal mil’homo : un soldat - Baal ‘holom : un rêveur - Baal Schem : un kabbaliste, un thaumaturge ; vulgo : un homme qui affiche une piété exagérée. - Baal mazel : un chanceux - Baal kino sino : un envieux - Baal tachliss : un avisé - Baal tefilo : un aide ministre-officiant - Baal taukeïa : un sonneur de schofar - Baal ‘hauw : un créancier, etc. |
80 | בְּעַל כָּרכָה | B’al korcho | Par force, contre son gré |
81 | בּקִּי | Boki | Expert |
82 | בְּקַלוּת רֹאשׁ | Bekalus rausch | litt. : avec légèreté de tête ; par extension : nu-tête |
83 | בְּקִצוּר | Bekitzur | Brièvement, en résumé. |
84 | בֹּקֶר | Bauker | Matin. Kaalauss haboker : de bon matin, dès l’aube. |
85 | בַּר | Bar | Fils. Bar ourian : un homme versé dans la loi. Bar Isroèl : un Israélite - Bar mitzwo : ( litt. : soumis au devoir) : un enfant religieusement majeur. |
86 | בָּרוּךּ דַיָן הָאֶמֶת | Boruch dayan hoemess | Béni soit le Juge véridique ! eulogie à l’annonce d’un décès. |
87 | בָּרוּךּ הָשֶּׁם | Boruch haschem | Dieu soit loué (mot à mot : béni soit le Nom !) |
88 | בָּרוּךּ הַבָּא | Boruch habo | Béni soit celui qui vient : paroles par lesquelles on accueille le nouveau-né, qund il est apporté pour être circoncis. |
89 | בְּרִיאָה | Berio | Créature. A wunderlische Berio : une drôle de créature. Lu un peu différemment : Berio devenu Berié signifie habile homme, d’où sich bériené : se distinguer. |
90 | בְּרֵירָה | Beréro | Choix. Er hot kei Beréro : il n’a pas le choix. |
91 | בְּרִית | Beriss | Alliance. Beriss milo : l’alliance de la circoncision. Baal beriss : voir Baal n°79. |
92 | בְּרָכָה | B’rocho |
(constr. birchass ;
plur. : b’rochauss) 1° Bénédiction. Vorb’rocho : bénédiction avant de prendre un aliment solide ou liquide. Nochb’rocho : bénédiction après avoir pris cet aliment. On dira, en plaisantant, qu'on peut faire la Nochb’rocho sur un plaisir ou un avantage épuisé. B’rocho mache : faire, prononcer une bénédiction. B’rocho Wein : vin béni. 2° Avantage, profit. S’ess ka B’rocho an ehm : il n’y a pas de profit avec lui, il n’est pas généreux. Le construit בִּרְכַת semble se trouver dans Berchess-Birchass, soit à cause de la bénédiction prononcée à l’occasion du prélèvement de la ‘hallo, soit en raison de ce que ce pain sert à la bénédiction du Kiddouch, spéciale à la table du vendredi soir et du samedi. On cite volontiers, à l’appui de ces interprétations, le verset biblique בִּרְכַת ה׳ הִיא תַאֲשִּׁיר : c’est la bénédiction de Dieu qui rend prospère (Proverbes 10:22) |
93 | בְּשׂוּרָה | B’ssuro | Nouvelle, information. A Bessuro tauwo ansage : annoncer une bonne nouvelle. |
94 | בְּשָׂמִים | Bessomim | Aromates, parfums. A B’som (par abbréviation pour bessomim). Büch’s : une boîte de parfums. A verschiedene B’som Büch’s : se dit de quelqu’un qui possède des connaissances trop diverses pour être sérieuses. D’autres prononcent, en y mettant le même sens : A verschittene B’som Büch’s : une boîte à parfums renversée. |
95 | בָּשָׂר | Bossor | Viande. Bossor be’holow : viande mêlée au lait ou cuite dans le lait. |
96 | בּשֶׁת פָּנִים | Bauschess ponim | Un timide. |
97 | בַּת | Bass | Fille. |
98 | ג | Gimel | Troisième lettre de l’alphabet. Comme chiffre gimel vaut 3. |
99 | גַאֲוָה | Gaawo | Orgueil. Er hotsich a Gaawo drof : il en est fier. Gaawo Stinker : un puant, un infatué. Die Gaawo einschmusse : insinuer à quelque’un une opinion avantageuse de sa personne. |
100 | גֵאוּת | Géuss | même signification que Gaawo. |
101 | גְאֻלָא | G’ullo | Délivrance, salut, l’ère messianique. Wen die G’ullo word komme : quand viendra la délivrance (finale) d’Israël. |
102 | גַבַּא | Gabba | Collecteur, receveur ; plur. : Gabboïm. Hekdesch Gabba : collecteur des redevances cultuelles. Bess almim Gabba : le régisseur du cimetière |
103 | גְבוּל | G’wul | Frontière. Massig gwul : qui recule les bornes, qui empiète sur le terrain d’autrui. |
104 | גִבּוֹר | Gibbaur | Fort. Schimschon hagibbaur : un fort comme Samson. |
105 | גְבוּרָה | G’wuro | Force. |
106 | גָדוֹל | Godaul | Grand. Par abrév. : God’l. A god’ler Isch : un grand homme. |
107 | גְדוּלָה | Gedulo | Grandeur. Er ess zur Gedulo komme : il est parvenu aux grandeurs. |
108 | גוֹג מָגוֹג | Gog Mogaug | Personnage biblique dont la puissance et l’orgueil sont destinés, dans un avenir indéterminé, à tomber ; il est devenu, dans le langage populaire, synonyme de matamore. |
109 | גוֹי | Goï | Nation ; plur. Goïm :
désigne dans la langue populaire un non-israélite et, par extension, un
mauvais israélite qui n’observe pas sa religion. Der Yid fangt mit dem Goï an : le juif s’attaque au non-juif ! Der Goï thut’s àch : le Goï aussi fait cela : parole à double entente, s’appliquant à un israélite qui s’est rendu coupable de quelque méchante action, sans excuse apparente et qui, au fond, vaut un blâme. Goyemlich rede : parler le dialecte alsacien-lorrain des chrétiens, sensiblement différent de celui des israélites. |
110 | גוֹלָם | Gaulom | Matière informe, et par extension, un idiot. |
111 | גוֹרָל | Gaurol | Sort. Gaurol werfe, Gaurol spiele : tirer au sort, jouer à la loterie. |
112 | גַוְתָן | Gawson | Orgueilleux. |
113 | גַוְתָנוּת | Gawsonuss | Orgueil. |
114 | (ן) גַזְלֶ | Gazle | forme germanisée de גָזֹל : voler. D’où, avec l’adjonction de la particule allemande be : begazle.Die Succah begazle : dépouiller la Souccah (de ses fruits), ce qui se pratique au lendemain de la fête de Souccoth. |
115 | גַזְלָן | Gazlon | Voleur |
116 | גְזֵלָה | G’zélo | Objet volé, vol |
117 | גזֵֹר | Gauzer | (sein) Décréter, d’où la forme germanisée : |
118 | (ן)גַזְרֵ | Gazere | Souhaiter la bonne année, moyennant la décision favorable de la justice divine. A Gazer Brief : une lettre contenant les souhaits traditionnels de la bonne année. |
119 | גְזֵרָה | G’zéro | Mesure de rigueur injuste, persécution ; par ext. une occurrence désagréable. Plur : Gezérauss. A naï G’zéro : une nouvelle affaire désagréable. |
120 | גֶט | Gèt | Divorce, lettre de divorce. |
121 | גִיד | Gid | Nerf ; plur. : Gidin |
122 | גֵיא הִנּםֹ | Géhinom | Enfer. Par abr. Ginom. Im Ginom gits Comedia Laït : en enfer il se rencontre des comédiens ; les histrions ne sont pas rares en mauvais lieux. Die Ginem Klader anziehe : revêtir les vêtements de la géhenne ou de la gène, c'est-à-dire les vêtements journaliers de travail, par opposition aux vêtements du Shabath. |
123 | גַייָס | Gayoss | Individu ou collectivité non-juive. |
124 | גָלוּת | Goluss | Exil. 1° Situation malheureuse d’Israël en exil. Mir sin im Goluss : nous sommes (malheureux parce que nous vivons) en exil. 2° Sujétion, misère. Dass ess a Goluss! Voilà une misère! |
125 | גְלִילָה | Gelilo | Enroulement d’un rouleau de la Loi dans sa bande. |
126 | גַלָּח | Gallo’h | Un tonsuré, un curé. Tréfa wie der Schmadgallo’h : illicite (en opposition avec la religion juive), comme le curé administrateur du baptême; plur. : Gallau’him, pour Gallo’him. |
127 | גַלְּחוּת | Gall’huss | Clergé. Gall’huss Laït : bigots chrétiens |
128 | גְמִילוּת חֶסֶד | Gemiluss ‘hessed | Bienfaisance. Gemiluss ‘hessed ‘Hewro : société de bienfaisance. |
129 | גֹמֵל | Gaumel bensche | Remercier Dieu, en la formule consacrée, d’avoir échappé à un danger. |
130 | גֹמֵל חֶסֶד | Gaumel ‘hessed | Qui pratique la charité. |
131 | גְמָרָא | Gemoro | Talmud (Guemara). |
132 | גַן-עֵדֶן | Gan-Eden | Jardin d’Éden, Paradis. Gan-Eden Röckle : petit surplis gardi de ruban noir qui accompagne les vêtements mortuaires. |
133 | גְנַאי | G’naï | Honte, humiliation. Er soll seiner Neschomo ka G’naï sein : que son âme n’en soit pas humiliée – à propos d’un dire véridique, mais défavorable, sur le compte d’un défunt. |
134 | גוֹנֵב דַעַת | Gaunew daas (sein) | Surprendre les bonnes grâces d’autrui en se laissant attribuer faussement le mérite qu’on n’a pas rendu. |
135 | גַנָּב | Gannow | Voleur. Der Zikoraun ess
a Gannow : la mémoire est une voleuse, c'est-à-dire nous induit à attribuer
à notre fonds personnel ce qu’à notre insu elle a récolté chez autrui. Gannow min hagannow pôtur : le voleur du voleur est absous. A Lew Gannow : un preneur de cœur, un séducteur sans conscience. |
136 | (ן) גַנְּבֶ | Gannwé | Forme germanisée de גַנֹב, voler. Part.passé : gegannewt : volé. Du sollst den Matzo gegannewt habe : à toi l’honneur d’avoir dérobé la Matza (v. מַצָה - 588) |
137 | גְנֵבָה | Genéwo | Un vol, un objet volé, une acquisition trop avantageuse. Plur : Genéwauss. |
138 | גְסִיסָה | G’ssisso | Agonie. Er liegt in der Gessisso : il est à l’agonie. |
139 | גֵרְסָה | Gèrso | Version. An andere Gèrso : une autre version. |
140 | גֵר | Gèr | Prosélyte ; plur : Gèrim ; fém. : Giuress. Er stammt von Gèrim her : il descend de prosélytes. |
141 | גְרוּעַ בְּלוּעַ | G’rua-B’lua | (Aliment) de qualité inférieure, avalé sans discernement. Er esst G’rua-B’lua : il mange des aliments inférieurs, n’offrant aucun agrément à celui qui les absorbe. |
142 | גְרוּשָׁה | Gersuscho | Femme répudiée. |
143 | גֶרֶשׁ | Geresch | 1° Congé.Den Gereschgebe : chasser quelqu’un. 2° Proscription. Wähend den Geresch : pendant (l’époque de) la proscription. |
144 | גֶשֶׁם | Geschem | Pluie. Den Geschem bensche : dire les prières pour les bénédictions de la pluie. |
145 | ד | Dolet | Quatrième lettre de l’alphabet. Comme chiffre, dolet vaut 4. |
146 | דַאֲגָה (pour דְאָגָה) |
Daago | (prononcé Daayo), Souci ; plur. : Daayauss. Mein Daayo ! mon souci
(sous-entendu : ce n’est pas mon souci). Sich Daayauss mache : se
faire des soucis. Kl’ane Kinder, kl’ane Daayauss, graussi Kinder, graussi Daayauss : petits enfants, petits soucis, grands enfants, grands soucis. |
147 | דִבָּה | Dibbo | Mauvais propos, calomnie. Mautz Dibbo : qui répand la calomnie. |
148 | דָבָר | Dowor | Parole ; plur. : D’worim. D’worim betélim in leere Kélim : paroles insignifiantes dans des vases vides = paroles sans portée. |
149 | דָג | Dog | Poisson ; plur. : Dogim |
150 | דוּכָן | Duchon | Estrade, d’où le verbe de forme germanisée duchene : prononcer les bénédictions sacerdotales, les prêtres remplissant cet office prenant place sur la plate-forme en avant du sanctuaire. |
151 | דַוְקָה | Dawko | Précisément. Law dawko : pas précisément. |
152 | דֹחֶק | Dau’hek | Contrainte, situation embarrassée, solution forcée. |
153 | דַיֵינוּ | Dayénou | Suffisant, assez. Er hot dayéne : Il en a assez. |
154 | דַיָן | Dayon | Juge ; plur. : Dayonim |
155 | דִין | Dîn | Jugement, justice, décision doctrinale ; plur. : Dinim.Bess-Dîn : tribunal. |
156 | דִירָה | Diro | Habitation. |
157 | דַלּוּת | Dalluss | (pron. Dalless). pauvreté. Er hot den Dalless mit alle siebe Farbe : il a la misère sous toutes les sept couleurs (de l’arc-en-ciel). A luschtiger Dalless geht über alles : pauvreté gaie passe tout. Vor Dalless esst mer Weissbraud : par pauvreté on mange du pain blanc (comme : faute de pain on mange du gâteau). Wen der Dalless un die Kowed mit anander ringe, word der Dalless máschter : quand pauvreté et fierté entrent en lutte l’une contre l’autre, c’est la pauvreté qui l’emporte. Er lugt bedallessig dran : il a l’air misérable. |
158 | דַלְפוֹן | Dalfon | L’un des douze fils d’Aman et dont le nom est devenu synonyme de pauvre. La raison ? c’est que les noms de tous les fils d’Aman, Dalfon excepté, commencent ou finissent par un Alef ou bien ont cette lettre tout à la fois au commencement et à la fin. Dalfon n’en n’ayant ni au commencement ni à la fin, dépourvu de tous les côtés, c’est donc un pauvre. Suivant certains Dalfón, prononciation incertaine de Dalwón, s’ortographierait דַלְוָן de דָלל, être pauvre. |
159 | דַמ | Dam (pour Dom) | Sang. |
160 | דן לְכַף זְחוּת | Dan (pour Don) lechaf zechuss | Juger avec indulgence, avec une prédisposition à absoudre. |
161 | דֵעָה | Déo | Avis, raison, intention. Was ess dein Déo ? "quel est on avis ?" ‘Hassar déo : privé de raison, fou. Ich hab’s bedéo ! J’y pense, par antiphrase pour dire : je n’y songe pas. |
162 | דִקְדוּק | Dikduk | Grammaire. |
163 | דֶרֶךּ | Dérech | chemin; plur. ; D’rochim. Dérech hayoschor : le droit chemin. A Dérech ro’hauk : un long chemin, une grande distance. Letze D’rochim ; de mauvais chemins. Sich in D’rochim hinein losse : entrer dans les détails. Kedérech kol hooretz : le chemin de tout le monde, la règle commune. Dèrech Eretz : savoir-vivre. Dérech Eretz übrig losse : laisser, par savoir-vivre, un reste sur son assiette, comme pour témoigner u’on a eu suffisamment à manger. Dérech scholaum halbe : par esprit de conciliation. |
164 | דְרָשָׁה | D’roscho | Sermon. |
165 | (ן) דַרְשְׁנֶ | Darschene | Forme germanisée de דָרשׁ, prêcher. |
166 | דָרְשָׁן | Dorschon | Prédicateur. Dorschon un morschon : prédicateur et interprète ( ?). |
167 | ה | Hé | Cinquième lettre de l’alphabet. Comme chiffre Hé vaut 5. Spar mir die Hé un die Wow : épargne-moi le hé et le wow ; dicton emprunté à la dialectique talmudique, voulant dire : évitez d’ajouter inutilement d’une part, vous vous épargnerez le correctif d’autre part. Heïer : pièce de cinq francs. |
168 | ה לַמֵאָה | Hé-laméo | cinq du cent |
169 | הַבְדָלָה | Hawdolo | (de בָדַל séparer), séparation. Cérémonie rituelle pratiquée à l’issue des Shabths et jours de fête et marquant la séparation du jour sacré d’avec les jours profanes. Hawdolo mache : accomplir la cérémonie de Hawdolo. |
170 | הֶבֶל | Hewel | Vanité; plur. : Hawolim. Hakol hewel : tout est vanité. Hewel hawolim : vanité des vanités, choses, paroles vaines. |
171 | הַגְבָאָה | Hagboo | Elévation (de la Loi) |
172 | הֲדַס | Hadass | (vulgo Hedass). nom commun et nom propre : Myrthe ; plur. : Hadassim. |
173 | הֲוֵי אַמִינָא | Hawé amino | (locution talmudique). J’aurais pu croire, une supposition. S’ess ka Hawé amino : il n’est pas à supposer. |
174 | הוֹשֲּׁנָה | Hauschâno | Hosanna, sauve-nous ! Se dit des branches de saule servant aux cérémonies et chants de Souccoth et qui comportent la répétition fréquente du mot Hauschâno. Hauschâno rabbo : septième jour de Souccoth, en lequel la cérémonie des Hauschânoss revêt une importance particulière. |
175 | הֵיכָל | Héchol | Tabernacle contenant les livres de la Loi. Dèn Hécho öffne : ouvrir le tabernacle. |
176 | הֲיִשָׁמַע היִרָאֶה | Hayischoma hayiroé | A-t-on jamais entendu, jamais vu ! |
177 | הַכֹּל יָדוּךָ | Hakaul yoducho | "Tous te loueront". Ce sont les premièrs mots d’une prière du samedi matin que de pieux fidèles autrefois se diputaient par voie d’enchères, l’honneur de réciter à haute voix au temple, soit qu’ils entendîssent garder cet honneur pour eux-mêmes, soit qu’ils voulussent en faire la gracieuseté à d’autres. Il en était toutefois parmi ceux-ci qui qui n’y attachaient qu’un prix très relatif. C’est par allusion à ces derniers qu’on dira de quelqu’un qui émet des réclamations auxquelles on est décidé à ne pas répondre, n’y attachant guère d’importance. Er kennmir den Hakaul yoducho versteige : il peut me faire adjuger le Hakaul Yoducho ; ses réclamations n’ont pas plus de valeur pour moi. |
178 | הֶכֵּר | Hékêr | Indice, signalement. |
179 | הִילוּךְ הֲלִיכָה | Hiluch, Halicho | Allure, accoutrement. S’emploie en mauvaise part. |
180 | הֲלָכָה | Halocho | règle, décision. Wie bleibt die Halocho ? : à quelle décision s’arrête-t-on ? |
181 | הַלֵּל | Hallèl | Psaumes d’actions de grâces, tirés du Livre des Psaumes. Hallèl sage : réciter le Hallèl. Lau lonu steht in Hallèl : "pas à nous" se trouve dans le Hallèl : locution vulgairement employée pour dénier ou refuser un objet. |
182 | עַם - הֲמוֹן | Hamaun-am | Une multitude de gens. A ganzer Hamaun-am : toute une multitude de gens. |
183 | הָמָן | Homon | 1° Aman. 2° viande fumée restée longtemps suspendue dans la cheminée et qu’il est d’usage de manger à Pourim en souvenir d’Aman qui fut pendu au gibet. Se dit par extension d’un anti-juif : A Homon - un Aman, ennemi des Juifs. |
184 | הַנָאָה | Hanoo | Jouissance, plaisir. Ossur behanoo : ce dont la jouissance est défendue. Les aliments et toutes choses consacrées aux idoles sont Ossur behanoo, c’est à dire qu’il est défendu d’en retirer aucune jouissance ou profit. |
185 | הֶסְפֵּד | Hesped | cérémonie et oraison funèbres. A Hesped halte : célébrer une cérémonie comportant une oraison funèbre. |
186 | הַפְטָרָה | Haftoro | chapitre tiré des Prophètes et qui se récite après la lecture de la Loi. |
187 | הֶפְקֵר | Hèfkèr | Res nullius, bien sans possesseur. |
188 | הֶפְקֵר | Hatzlo’ho | Succès, résultat heureux. Se réunit volontiers au mot בְּרָכָה (v. ce mot - 92) |
189 | הֶקְדֵשׁ | Hèkdèsch | 1° ce qui est consacré au
culte ou à la charité, ce qui appartient à la caisse de l’un ou de l’autre.
2° Hôpital gratuit, qui doit son existence à la charité. Schik’s ins Hekdèsch : envoie-le à la caisse du culte ou de la bienfaisance. Se dit à quelqu’un d’embarrassé de l’emploi à faire d’un objet sans importance. |
189
bis |
הֶקְדֵשׁ גַבָּא | Hekdèsch Gabba | Caissier ou trésorier de l’administration synagogale. |
190 | הֶרְגֵל | Hergel | Habitude |
191 | הַרְגָשָׁה | Hargoscho | sensibilité des doigts, nécessaire pour pour juger du fil des couteaux servant à saigner les animaux de boucherie selon le rite israélite. |
192 | הַשְׁכָּמָה | Haschkomo | Prières du matin dites en commun avant l’heure de l’office. |
193 | הֶתֵּר | Hétèr | Licite ; ou avec le diminutif allemand le (>pour lein). Héterle : un moyen de rendre licite ce qui, en bonne règle, ne l’est pas. Sich a Héterle finde : découvrir un moyen de se permettre ce qui est tenu pour défendu. |
194 | ו | Wow | Sixième lettre de l’alphabet. Comme chiffre, le wow vaut 6. |
195 | וְאֹדָר | Weaudor (pour Weadar) |
Deuxième mois de adar. |
196 | וִדּוּי | Widduï | Confession des péchés. Widduï sage : réciter la formule de la confession. Widduï klopfe : se frapper la poitrine en récitant la formule de la confession. Er braucht ka Widduï d’rof klopfe : il n’a pas besoin de se frapper la poitrine là-dessus, ce n’est qu’une peccadille. |
197 | וֵשֶׁט | Wêschet | Oesophage |
198 | וְחָכָם | We’hochom | (prononcé fé’hochom). Litt. "Et sage" : quelqu’un qui prétend être plus sage que sage, un prétendu malin. |
199 | וַימֶֹר וַיְדַּבֶּר | Wayaumer wayedabbêr | (début de nombreux versets bibliques) : il parle…il parle, il tient des propos incohérents. | 200 | וַיִבְרַח | Wayiwra’h | (de בָרֹחַ au prétérit ; improprement employé dans le sens du part. passé) : Fui. Er ess wayiwra’h : il a fui. |
201 | וַיַקְהֵל וּפּקוּדֵי | Wayakhèl oupekudé | Deux sections du Pentateuque, qui se lisent presque toujours simultanément. D’où, pour désigner des inséparables, le dicton : Wayakhèl upekudé geïn zusamme : Wayakhèl et Pékoudé vont de pair. |
202 | וְצִדְקָתְךָ | Wetzidkoss’cho | "Et ta justice ou ta piété", expression empruntée à un passage de la prière de Min’ha de samedi , où, après un passage commençant par צִדְקָתְךָ - Tzidkoss’cho, "ta justice ou ta piété", se place un autre verset commençant par וְצִדְקָתְךָ Wetzidkoss’cho, "et ta justice ou ta piété", semblant renchérir sur le verset précédent ; par suite, cette expression sert à désigner quelqu’un qui affecte une piété exagérée. |