Première partie : Lexique

Observations
La lettre ח que nous  rendons par 'h et la lettre כ que nous rendons par ch devront se lire comme le ch allemand. La lettre que nous rendons par tz correspond au z allemand. La lettre ז équivaut au z français.
Pour l'orthographe des mots et expressions Yidisch, nous nous conformons, autant que possible, à la prononciation. C'est ainsi, par exemple, que nous écrivons komme pour kommen (1'n final n'étant généralement pas entendu), a, ân pour ein, of pour auf, etc...

1 א   Olef Première lettre de l’alphabet hébreu. Comme chiffre, Olef signifie 1.
Er kenn kàn Olef
: il ne connait pas un Olef, il ne sait rien.
Von Olef bis tów : d’Olef à tów , qui est la dernière lettre de l’alphabet hébreu, c'est-à-dire du commencement à la fin.
Olef-bèss : alphabet:
2 אַב   Aw Nom du cinquième mois de l’année lunaire. Tischa beaw, vulgo : Tischo bow : jeûne du neuf d’Ab, anniversaire de la destruction des deux temples de Jérusalem.
Mir henn Tischo bow
: nous avons Tischa beaw, nous sommes dans la tristesse.
3 אָבוֹת   Owauss Pères, aïeux.
Unsere Owauss awaussénu
: les pères de nos pères.
Kéwer owauss gehn : aller sur la tombe de ses parents.
4 אָבִינוּ   Owinu Notre père. Awrohom owinu : Abraham notre père.
5 אָבֵל   Owèl En deuil ; plur. : Awélim. Er ess owèl : il est en deuil
6 אֲבֵלוּת   Awéluss Deuil. Awéluss halte : observer le deuil.
7 אֶבֶן טוֹב   Ewen tauw Pierre précieuse. A su, án Ewen tauw : un sou, une pierre précieuse - sentiment attribué à un avare.
8 אֵבֶר   Ewer Membre ; plur. Eworim
9 אָדִיק   Odik Regardant. Er iss odik d’rof : il est regardant là-dessus
10 אָדִּיר   Addir Puissant. A Kotzin addir : un homme puissamment riche.
11 אָדָם   Odom Homme. Odom horischaun : le premier homme.
A wundelrischer ben odom
: un drôle d’homme.
12 אֹדֶר
(pour אֲדָר)
  Audor le mois d’Adar.
Weaudor
: le deuxième Adar.
13 אַהֲבָה   Ahawo Amour. Beahawo ube’hibbo annehme : accepter (une épreuve) avec amour et confiance
14 אוֹצָר   Autzor Trésor ; plur. : Autzross
15 אוֹת   Auss Signe, miracle ; plur. : Aussauss. Aussauss umofsim : miracles et prodiges
16 אוֹת בְּאוֹת   Oss beoss Littéralement
16
bis
אֶחָד   É’hod Un. Er nemmt nit weiniger wie e’hod be’hod : il ne prend pas moins que un pour un, il n’entend pas gagner moins que cent pour cent
17 אָחוּז   O’huz Saisi. Ich hab ihn o’huz : je le tiens, j’ai prise sur lui. j’ai un gage qui m’assure ce qu’il me doit
18 אַחֲרוֹן   A’haraun Dernier. Er word a’haraun ofgerufe : il est appelé dernier à la lecture de la Loi
19 איכָה   Eï’ho Comment. Les Lamentations de Jérémie, ainsi dénommées, parce qu’elles commencent par le mot Eï’ho. A Eicho Lichtle : une petite lumière, comme celle dont on se sert pour lire les Lamentations de Jérémie la veille au soir du neuf d’Ab
20 אֵימָה   Eïmo Crainte, terreur ; plur. : Eïmauss. Eïmass inowess : terreur de mort
21 אִישׁ   Isch Homme ; fém. : Ischo, femme(voir plus loin à ce mot).Du besch mir e scheiner Isch ! Le joli gaillard que tu me fais ! Ischo ‘haschuwo : une femme distinguée
22 אֲכִילָה   Achilo Nourriture, littéralement un manger. An achilo Peter : un Pierre le gourmand, un gourmand
23 אַכְלֶן   Achle Manger (forme germanisée de אָכֹל)
24 אֳלוּל   Elul Le sixième mois de l’année lunaire
25 אֵלִיָהוּ הַנָבִיה   Elyo hannowi Le prophète Elie
26 אַלְמָן   Almon Veuf
27 אַלְמָנָה   Almono Veuve. Almono ‘hayo : femme dont le mari a disparu et dont le veuvage est incertain.
28 אֶלֶף   Elef Mille ; plur. : Alofim. Méo alofim : cent mille
29 אֵמוּנָה   Emuno Croyance, religion. ‘Hadesch emuno : religion réformée.  Tauwel emuno : religion catholique
30 אֶמוֹר   Emaur Section Shabathique Emaur (Lévitique ch. 21-24). Parschass Emaur schert mer die Lämmer : à la lecture de la section Emaur, on tond les brebis, parce que la lecture de cette section a lieu au printemps au moment de la tonte.
31 אָמֵן   Omèn Amen. An omènsager : un diseur d’amen, celui qui approuve toujours.
32 אֱמֶת   Emess Vérité. Es kommt ihm kein Wort emess auss’em Maul :  il ne lui sort pas un mot de vérité de la bouche.
33 אֹנָס
(pour אָנוּס)
  Aunês Forcé : se dit de celui qui transgresse un précepte religieux par contrainte. Plur. : Aunsim (pour anusim)
34 אִסוּר   Issur 1° Chose défendue
2° Interdit, état d’exclusion des honneurs et droits religieux. Plur. : issurim
35 אָסוּר   Ossur Défendu. Ess dir ossur : je te défends… ; Ossur mei neschomo : je me le défends sur mon âme. Ossur lehanoo : défendu d’en jouir, se dit d’un égoïste. Ossur un ‘hazir : défendu et (comme chair de) porc.
36 אֲסוּתָה
(pour אֲסִיוּתָה)
  Assusso Santé ! souhait à quelqu’un qui éternue, analogue à Dieu vous bénisse !
37 אָסִיק   Ossik Forme altérée du mot ossur que, par scrupule religieux, certains évitent de prononcer comme présentant l’apparence d’un serment
37
bis
אִסְרוּ חַג   Issru ‘hag Lendemain des grandes fêtes, Rosch Haschana excepté.
38 אַפִּיטרוֹפּוֹס   Apitroposs Tuteur : mot grec qui a passé dans la langue de la Michna (ainsi que plus loin les n° 41 et 42) et de la Michna dans le langage populaire.
39 אֲפִלוּ   Afilu Même, quand même
40 אֲפֶלָה   Afélo Obscurité. ‘Hauschech afélo : obscurité profonde
41 אַפִיקוֹמַן   Afikaumèn La matza spéciale qui achève la cérémonie pascale
42 אַפִּיקֹרוֹס   Apikaurauss Mécréant, athée
43 אֶפֽשָׁר   Efschor Possible, peut être
44 אַקְדָמוֹת   Akdomauss Commencement d’une eulogie de Pentecôte.
45 אַרְבַּע כַּנְפוֹת   Arba kannfauss Vêtement à quatre coins, muni des franges rituéliques dites tzitziss (v. 809).
Es geht ihm wie im a Hund an arba kannfauss
: cela lui sied comme un arba kannfauss à un chien ; comme une guimpe à un hippopotame, dirait-on en français.
46 אַרְבַּע כּסֹוֹת   Arba kaussauss Les quatre coupes de vin qu’il est de règle de boire aux veillées de Pâque.
47 אָרוֹן   Oraun Arche, cercueil. Oraun hakodesch : l’arche sainte. Den oraun ofmache :  ouvrir l’arche sainte.
Inder oraun lége :  mettre en bière.
48 אֹרַח   Aura’h Un hôte. A bekoveder aura’h : un hôte de distinction.
Mir bekomme en aura’h
: nous allons recevoir un hôte - se dit en plaisantant du retour périodique de certaines formules de prière, sujettes à de longues interruptions, tel le Tal umotor (v. טַל - 320)
49 אֶרֶץ   Eretz Terre, pays. Eretz Ysroel : le pays d’Israël, la Palestine. Kederech kol hooretz : selon le chemin de toute la terre, de tout le monde, à savoir la mort.
50 אִשָׁה   Ischo Femme. (constr. אֵשֶׁת) Eschess ‘hayil : femme vertueuse.
51 אַשְׁקֶנַז   Aschkenaz Dénomination ethnique et géographique citée dans la Bible et communément employée pour désigner l’Allemagne et l’Allemand.
52 אֶתְרֹג   Essraug Cédrat ; plur. : Essraugim. Nach Succos komme die Essaugim : après Souccoth les cédrats, comme moutarde après dîner.
53 ב   Bêss Deuxième lettre de l’alphabet.Comme chiffre bêss vaut deux. An olef-bêss : un alphabet.
54 בַדִיקֶן   Badiké (forme germanisée de בַדֹק Examiner. Se dit de l’examen post mortem d’un animal pour s’assurer qu’il est sain et qu’il peut servir à l’alimentation des Israélites. Part.passé : gebadikt.
Geschescht, gebadikt und weggeworfe
: tué, examiné et lancé au loin. Allusion aux כַּפֶּרוֹת Kappaurauss (v. ce mot) : se dit à propos d’une  personne ou d’une chose examinée , jugée rapidement et sans appel.
55 בְּדִיקָה   Bediko Examen. Examen interne d’un animal ou du couteau qui sert à la jugulation rituélique.
56 בָּדוּק וּמְנוּסָה   Boduk umenusso Expérimenté et prouvé. Se dit d’un médicament dont l’efficacité serait prouvée et certaine.
57 בְּהֵמָה   Behémo Animal ; plur. : Behémauss.Behémo gasso : grosse bête. Behémauss Händler : marchand de bestiaux.
58 בֹּאִי בְּשָׁלוֹם   Baui bescholaum dernière strophe du chant du Lecho daudi : salut au Shabath.
59 בּוּשָׁה   Buscho Honte, humiliation. A ‘harpe ubuscho : une honte et un opprobre.
60 בִֹּזָיוֹן   Bizoyaun Humiliation, profanation.
61 בָּחוּר   Bo’hur Un jeune homme, un élève rabbin ; plur. : Bo’horim.
62 בְּחִנָם   Be’hinom Pour rien, gratuitement.
63 בְּטוּח
(pour בָּטוּחַ)
  Betu’h Solide, dans le sens de riche.
64 בְּטַחַה   Beta’ha (du chaldéen בְּטַח ou pour בטחה, et :
65 בִּטָחוֹן   Bito’haun Confiance, espoir. Ich leïg mei Bitohaun ou Beta’ha of Gott : je mets ma confiance en Dieu.
66 בָּטֵל   Botèl Inactif. Botèl geï : rester inactif, désoeuvré. D’où le verbe :
67 בַּטְלן   Batle(n) Détruire, faire disparaître. ‘Homêtz batle : faire disparaître le pain levé à la veille de Pâque. Er hot ‘Homêtz gebatelt : il a fait disparaître le ‘homètz, se dit d’une personne qui a renvoyé son personnel.
‘Homêtz bat’l Tag : le jour oû l’on fait disparaître le ‘homêtz.
68 בַּטָּלָה   Battolo Chose vaine, inutile. Berocho lewatolo : une formule de bénédiction prononcée en vain.
69 בַּיְשָׁן   Baïschon Un timide. D’où : (sich) baïschne : avoir honte, se gêner. Wer sich baïschent zu esse und zu ore, iss auf dieser un jener Welt  verlore : celui qui se gêne de manger et de prier est perdu dans ce monde et dans l’autre.
70 בַּיְשׁנֶֹת   Baïschauness Timidité
71 בַּיִת   Bayiss Maison. dont le construit בֵּית Bèss entre dans la composition de diverses locutions :
- Bèss haknessess : synagogue    - Bèss-dîn : maison de justice, tribuna    - Bèss-hamikdosch : le temple (de Jérusalem)    - Bèss aulom ou Bèss almo (littéralement la maison de l’Éternel) : le cimetière    - Bèss hakworauss : le cimetière
- Bèss kissé (littéralement la maison du siège) : cabinet d’aisance, désigné encore par Bèss kowaud - maison du respect -, à savoir des convenances à observer dans l’usage qui en est fait. Cette appelation surprenante semble trouver son origine et son explication dans le passage de la Michna Tamid I où il est rapporté qu’il existait dans les sous-sols du Temple de Jérusalem un בֵּיִת כִּסֵא שֶׁל כָּבוֹד Bèss kissé schel kovaud : cabinet de respect ou de convenances, et les convenances à y respecter, dit le texte de la Michna, consistent à voir si la porte en était fermée – signe qu’il était occupé -, ou ouverte – signe qu’il était libre -.
72 בְּכוֹר   Bechaur Nouveau-né. Bechaur schauté : premier-né fou, ou pseudo premier-né. On appelle ainsi le garçon né après une fille première-née.
73 בְּכִיוֹת
(plur. de בְּכִיָה)
  Bechiauss Pleurs. Bechiauss verbringe : répandre des pleurs abondants.
74 (ן) בָּכַיְנֶ   Bochaïne forme germanisée de בָּכֹה : pleurer.
75 בִּלְזִל   Bilzil Servante. D’après certains, ce mot serait formé des syllabes initiales de Bilha et Zilpa, les deux servantes de Jacob. En réalité bilzil vient d’un vieux mot roman , soit baissele, basciele ou bacele, servante, soit pucelle ou pulcella : jeune fille.
76 בֵּן   Bên Fils. A ben-Thora : un homme versé dans la loi. A bensaurer umauré : un fils dévergondé et rebelle, un mauvais sujet.
77 בְּנִי   Beni Mon fils. Schema beni : litt. : "écoute mon fils: ; exclamation exprimant la stupeur ou la crainte.
78 בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת   Bessêwer ponim yofauss Avec bonne grâce. Jemand bessêwer ponim yofauss ofneme :  recevoir quelque’un avec bonne grâce, avec affabilité.
79 בַּעַל   Baal Maître. Ce mot entre dans la composition de locutions diverses :
- Baal melocho : un artisan - Baal masso (u)matan : un commerçant    - Baal-boss (pour bayiss) : un chef de famille ; plur. Baalei-batim   - A kehilo Baal-boss : un chef de famille respecté dans la communauté      - Baal beriss : père d’un fils nouvellement circonçis ou prêt à l’être    - Baal mil’homo : un soldat     - Baal ‘holom : un rêveur     - Baal Schem : un kabbaliste, un thaumaturge ; vulgo : un homme qui affiche une piété exagérée.     - Baal mazel : un chanceux    - Baal kino sino : un envieux     - Baal tachliss : un avisé    - Baal tefilo : un aide ministre-officiant - Baal taukeïa : un sonneur de schofar    - Baal ‘hauw : un créancier, etc.
80 בְּעַל כָּרכָה   B’al korcho Par force, contre son gré
81 בּקִּי   Boki Expert
82 בְּקַלוּת רֹאשׁ   Bekalus rausch litt. : avec légèreté de tête ; par extension : nu-tête
83 בְּקִצוּר   Bekitzur Brièvement, en résumé.
84 בֹּקֶר   Bauker Matin. Kaalauss haboker : de bon matin, dès l’aube.
85 בַּר   Bar Fils. Bar ourian : un homme versé dans la loi. Bar Isroèl : un Israélite     - Bar mitzwo : ( litt. : soumis au devoir) : un enfant religieusement majeur.
86 בָּרוּךּ דַיָן הָאֶמֶת   Boruch dayan hoemess Béni soit le Juge véridique ! eulogie à l’annonce d’un décès.
87 בָּרוּךּ הָשֶּׁם   Boruch haschem Dieu soit loué (mot à mot : béni soit le Nom !)
88 בָּרוּךּ הַבָּא   Boruch habo Béni soit celui qui vient : paroles par lesquelles on accueille le nouveau-né, qund il est apporté pour être circoncis.
89 בְּרִיאָה   Berio Créature. A wunderlische Berio : une drôle de créature. Lu un peu différemment : Berio devenu Berié signifie habile homme, d’où sich bériené :  se distinguer.
90 בְּרֵירָה   Beréro Choix. Er hot kei Beréro : il n’a pas le choix.
91 בְּרִית   Beriss Alliance. Beriss milo : l’alliance de la circoncision. Baal beriss : voir Baal n°79.
92 בְּרָכָה   B’rocho (constr. birchass ; plur. : b’rochauss)
1° Bénédiction. Vorb’rocho : bénédiction avant de prendre un aliment solide ou liquide. Nochb’rocho : bénédiction après avoir pris cet aliment. On dira, en plaisantant, qu'on peut faire la Nochb’rocho sur un plaisir ou un avantage épuisé. B’rocho mache : faire, prononcer une bénédiction. B’rocho Wein : vin béni.
2° Avantage, profit. S’ess ka B’rocho an ehm : il n’y a pas de profit avec lui, il n’est pas généreux.
Le construit בִּרְכַת semble se trouver dans Berchess-Birchass,  soit à cause de la bénédiction prononcée à l’occasion du prélèvement de la ‘hallo,  soit en raison de ce que ce pain sert  à la bénédiction du Kiddouch, spéciale à la table du vendredi soir et du samedi. On cite volontiers, à l’appui de ces interprétations, le verset biblique בִּרְכַת ה׳ הִיא תַאֲשִּׁיר : c’est la bénédiction de Dieu qui rend prospère (Proverbes 10:22)
93 בְּשׂוּרָה   B’ssuro Nouvelle, information. A Bessuro tauwo ansage : annoncer une bonne nouvelle.
94 בְּשָׂמִים   Bessomim Aromates, parfums. A B’som (par abbréviation pour bessomim). Büch’s :  une boîte de parfums. A verschiedene B’som Büch’s : se dit de quelqu’un qui possède des connaissances trop diverses pour être sérieuses. D’autres prononcent, en y mettant le même sens : A verschittene B’som Büch’s :  une boîte à parfums renversée.
95 בָּשָׂר   Bossor Viande. Bossor be’holow : viande mêlée au lait ou cuite dans le lait.
96 בּשֶׁת פָּנִים   Bauschess ponim Un timide.
97 בַּת   Bass Fille.
98 ג   Gimel Troisième lettre de l’alphabet.  Comme chiffre gimel vaut 3.
99 גַאֲוָה   Gaawo Orgueil.  Er hotsich a Gaawo drof : il en est fier. Gaawo Stinker : un puant, un infatué. Die Gaawo einschmusse : insinuer à quelque’un une opinion avantageuse de sa personne.
100 גֵאוּת   Géuss même signification que Gaawo.
101 גְאֻלָא   G’ullo Délivrance, salut, l’ère messianique. Wen die G’ullo word komme : quand viendra la délivrance (finale) d’Israël.
102 גַבַּא   Gabba Collecteur, receveur ; plur. : Gabboïm. Hekdesch Gabba : collecteur des redevances cultuelles. Bess almim Gabba : le régisseur du cimetière
103 גְבוּל   G’wul Frontière. Massig gwul :  qui recule les bornes, qui empiète sur le terrain d’autrui.
104 גִבּוֹר   Gibbaur Fort. Schimschon hagibbaur : un fort comme Samson.
105 גְבוּרָה   G’wuro Force.
106 גָדוֹל   Godaul Grand. Par abrév. : God’l. A god’ler Isch : un grand homme.
107 גְדוּלָה   Gedulo Grandeur. Er ess zur Gedulo komme : il est parvenu aux grandeurs.
108 גוֹג מָגוֹג   Gog Mogaug Personnage biblique dont la puissance et l’orgueil sont destinés, dans un avenir indéterminé, à tomber ; il est devenu, dans le langage populaire, synonyme de matamore.
109 גוֹי   Goï Nation ; plur. Goïm : désigne dans la langue populaire un non-israélite et, par extension, un mauvais israélite qui n’observe pas sa religion.
Der Yid fangt mit dem Goï an
: le juif s’attaque au non-juif ! Der Goï thut’s àch : le Goï aussi fait cela : parole à double entente, s’appliquant à un israélite qui s’est rendu coupable de quelque méchante action, sans excuse apparente et qui, au fond, vaut un blâme. Goyemlich rede : parler le dialecte alsacien-lorrain des chrétiens, sensiblement différent de celui des israélites.
110 גוֹלָם   Gaulom Matière informe, et par extension, un idiot.
111 גוֹרָל   Gaurol Sort. Gaurol werfe, Gaurol spiele : tirer au sort, jouer à la loterie.
112 גַוְתָן   Gawson Orgueilleux.
113 גַוְתָנוּת   Gawsonuss Orgueil.
114 (ן) גַזְלֶ   Gazle forme germanisée de גָזֹל : voler. D’où, avec l’adjonction de la particule allemande be : begazle.Die Succah begazle : dépouiller la Souccah (de ses fruits), ce qui se pratique au lendemain de la fête de Souccoth.
115 גַזְלָן   Gazlon Voleur
116 גְזֵלָה   G’zélo Objet volé, vol
117 גזֵֹר   Gauzer (sein) Décréter, d’où la forme germanisée :
118 (ן)גַזְרֵ   Gazere Souhaiter la bonne année, moyennant la décision favorable de la justice divine. A Gazer Brief : une lettre contenant les souhaits traditionnels de la bonne année.
119 גְזֵרָה   G’zéro Mesure de rigueur injuste, persécution ; par ext. une occurrence désagréable. Plur : Gezérauss. A naï G’zéro : une nouvelle affaire désagréable.
120 גֶט   Gèt Divorce, lettre de divorce.
121 גִיד   Gid Nerf ;   plur. : Gidin
122 גֵיא הִנּםֹ   Géhinom Enfer. Par abr. Ginom. Im Ginom gits Comedia Laït : en enfer il se rencontre des comédiens ; les histrions ne sont pas rares en mauvais lieux. Die Ginem Klader anziehe : revêtir les vêtements de la géhenne ou de la gène, c'est-à-dire les vêtements journaliers de travail, par opposition aux vêtements du Shabath.
123 גַייָס   Gayoss Individu ou collectivité non-juive.
124 גָלוּת   Goluss Exil. 1° Situation malheureuse d’Israël en exil. Mir sin im Goluss : nous sommes (malheureux parce que nous vivons) en exil.
2° Sujétion, misère. Dass ess a Goluss! Voilà une misère!
125 גְלִילָה   Gelilo Enroulement d’un rouleau de la Loi dans sa bande.
126 גַלָּח   Gallo’h Un tonsuré, un curé. Tréfa wie der Schmadgallo’h : illicite (en opposition avec la religion juive), comme le curé administrateur du baptême; plur. : Gallau’him, pour Gallo’him.
127 גַלְּחוּת   Gall’huss Clergé. Gall’huss Laït : bigots chrétiens
128 גְמִילוּת חֶסֶד   Gemiluss ‘hessed Bienfaisance. Gemiluss ‘hessed ‘Hewro : société de bienfaisance.
129 גֹמֵל   Gaumel bensche Remercier Dieu, en la formule consacrée, d’avoir échappé à un danger.
130 גֹמֵל חֶסֶד   Gaumel ‘hessed Qui pratique la charité.
131 גְמָרָא   Gemoro Talmud (Guemara).
132 גַן-עֵדֶן   Gan-Eden Jardin d’Éden, Paradis. Gan-Eden Röckle : petit surplis gardi de ruban noir qui accompagne les vêtements mortuaires.
133 גְנַאי   G’naï Honte, humiliation. Er soll seiner Neschomo ka G’naï sein : que son âme n’en soit pas humiliée – à propos d’un dire véridique, mais défavorable, sur le compte d’un défunt.
134 גוֹנֵב דַעַת   Gaunew daas (sein) Surprendre les bonnes grâces d’autrui en se laissant attribuer faussement le mérite qu’on n’a pas rendu.
135 גַנָּב   Gannow Voleur. Der Zikoraun ess a Gannow : la mémoire est une voleuse, c'est-à-dire nous induit à attribuer à notre fonds personnel ce qu’à notre insu elle a récolté chez autrui.
Gannow min hagannow  pôtur
: le voleur du voleur est absous. A Lew Gannow : un preneur de cœur, un séducteur sans conscience.
136 (ן) גַנְּבֶ   Gannwé Forme germanisée de גַנֹב,  voler. Part.passé : gegannewt : volé. Du sollst den Matzo gegannewt habe : à toi l’honneur d’avoir dérobé la Matza (v. מַצָה - 588)
137 גְנֵבָה   Genéwo Un vol, un objet volé, une acquisition trop avantageuse. Plur : Genéwauss.
138 גְסִיסָה   G’ssisso Agonie. Er liegt in der Gessisso : il est à l’agonie.
139 גֵרְסָה   Gèrso Version. An andere Gèrso : une autre version.
140 גֵר   Gèr Prosélyte ; plur : Gèrim ; fém. : Giuress. Er stammt von Gèrim her : il descend de prosélytes.
141 גְרוּעַ בְּלוּעַ   G’rua-B’lua (Aliment) de qualité inférieure, avalé sans discernement. Er esst G’rua-B’lua : il mange des aliments inférieurs, n’offrant aucun agrément à celui qui les absorbe.
142 גְרוּשָׁה   Gersuscho Femme répudiée.
143 גֶרֶשׁ   Geresch 1° Congé.Den Gereschgebe : chasser quelqu’un. 2° Proscription. Wähend den Geresch : pendant (l’époque de) la proscription.
144 גֶשֶׁם   Geschem Pluie. Den Geschem bensche : dire les prières pour les bénédictions de la pluie.
145 ד   Dolet Quatrième lettre de l’alphabet. Comme chiffre, dolet vaut 4.
146 דַאֲגָה
(pour דְאָגָה)
  Daago (prononcé Daayo), Souci ; plur. : Daayauss. Mein Daayo ! mon souci (sous-entendu : ce n’est pas mon souci). Sich Daayauss mache : se faire des soucis.
Kl’ane Kinder, kl’ane Daayauss, graussi Kinder, graussi Daayauss
: petits enfants, petits soucis, grands enfants, grands soucis.
147 דִבָּה   Dibbo Mauvais propos, calomnie. Mautz Dibbo : qui répand la calomnie.
148 דָבָר   Dowor Parole ; plur. : D’worim. D’worim betélim in leere Kélim : paroles insignifiantes dans des vases vides = paroles sans portée.
149 דָג   Dog Poisson ; plur. : Dogim
150 דוּכָן   Duchon Estrade, d’où le verbe de forme germanisée duchene : prononcer les bénédictions  sacerdotales, les prêtres remplissant cet office prenant place sur la plate-forme en avant du sanctuaire.
151 דַוְקָה   Dawko Précisément. Law dawko : pas précisément.
152 דֹחֶק   Dau’hek Contrainte, situation embarrassée, solution forcée.
153 דַיֵינוּ   Dayénou Suffisant, assez. Er hot dayéne : Il en a assez.
154 דַיָן   Dayon Juge ; plur. : Dayonim
155 דִין   Dîn Jugement, justice, décision doctrinale ; plur. : Dinim.Bess-Dîn : tribunal.
156 דִירָה   Diro Habitation.
157 דַלּוּת   Dalluss (pron. Dalless). pauvreté. Er hot den Dalless mit alle siebe Farbe : il a la misère sous toutes les sept couleurs (de l’arc-en-ciel). A luschtiger Dalless geht über alles : pauvreté gaie passe tout. Vor Dalless esst mer Weissbraud : par pauvreté on mange du pain blanc (comme : faute de pain on mange du gâteau). Wen der Dalless un die Kowed mit anander ringe, word der Dalless máschter : quand pauvreté et fierté entrent en lutte l’une contre l’autre, c’est la pauvreté qui l’emporte. Er lugt bedallessig dran : il a l’air misérable. 
158 דַלְפוֹן   Dalfon L’un des douze fils d’Aman et dont le nom est devenu synonyme de pauvre. La raison ? c’est que les noms de tous les fils d’Aman, Dalfon excepté, commencent ou finissent par un Alef ou bien ont cette lettre tout à la fois au commencement et à la fin. Dalfon n’en n’ayant ni au commencement ni à la fin, dépourvu de tous les côtés, c’est donc un pauvre. Suivant certains Dalfón, prononciation incertaine de Dalwón, s’ortographierait דַלְוָן de דָלל, être pauvre.
159 דַמ   Dam (pour Dom) Sang.
160 דן לְכַף זְחוּת   Dan (pour Don) lechaf zechuss Juger avec indulgence, avec une prédisposition à absoudre.
161 דֵעָה   Déo Avis, raison, intention. Was ess dein Déo ? "quel est on avis ?" ‘Hassar déo : privé de raison, fou. Ich hab’s bedéo ! J’y pense, par antiphrase pour dire : je n’y songe pas.
162 דִקְדוּק   Dikduk Grammaire.
163 דֶרֶךּ   Dérech chemin; plur. ; D’rochim. Dérech hayoschor : le droit chemin. A Dérech ro’hauk : un long chemin, une grande distance. Letze D’rochim ; de mauvais chemins. Sich in D’rochim hinein losse : entrer dans les détails. Kedérech kol  hooretz : le chemin de tout le monde, la règle commune. Dèrech Eretz : savoir-vivre. Dérech Eretz übrig losse : laisser, par savoir-vivre, un reste sur son assiette, comme pour témoigner u’on a eu suffisamment à manger. Dérech scholaum halbe : par esprit de conciliation.
164 דְרָשָׁה   D’roscho Sermon.
165 (ן) דַרְשְׁנֶ   Darschene Forme germanisée de דָרשׁ, prêcher.
166 דָרְשָׁן   Dorschon Prédicateur. Dorschon un morschon : prédicateur et  interprète ( ?).
167 ה   Hé Cinquième lettre de l’alphabet. Comme chiffre vaut 5.  Spar mir die Hé un die Wow : épargne-moi le hé et le wow ; dicton emprunté à la dialectique talmudique, voulant dire : évitez d’ajouter inutilement d’une part, vous vous épargnerez le correctif d’autre part. Heïer : pièce de cinq francs.
168 ה לַמֵאָה   Hé-laméo cinq du cent
169 הַבְדָלָה   Hawdolo (de  בָדַל séparer), séparation. Cérémonie rituelle pratiquée à l’issue des Shabths et jours de fête et marquant la séparation du jour sacré d’avec les jours profanes. Hawdolo mache : accomplir la cérémonie de Hawdolo.
170 הֶבֶל   Hewel Vanité; plur. : Hawolim. Hakol hewel : tout est vanité. Hewel hawolim : vanité des vanités, choses, paroles  vaines.
171 הַגְבָאָה   Hagboo Elévation (de la Loi)
172 הֲדַס   Hadass (vulgo Hedass). nom commun et nom propre : Myrthe ; plur. : Hadassim.
173 הֲוֵי אַמִינָא   Hawé amino (locution talmudique). J’aurais pu croire, une supposition. S’ess ka Hawé amino : il n’est pas à supposer.
174 הוֹשֲּׁנָה   Hauschâno Hosanna, sauve-nous ! Se dit des branches de saule servant aux cérémonies et chants de Souccoth et qui comportent la répétition fréquente du mot Hauschâno. Hauschâno rabbo : septième jour de Souccoth, en lequel la cérémonie des Hauschânoss revêt une importance particulière.
175 הֵיכָל   Héchol Tabernacle contenant les livres de la Loi. Dèn Hécho öffne :  ouvrir le tabernacle.
176 הֲיִשָׁמַע היִרָאֶה   Hayischoma hayiroé A-t-on jamais entendu, jamais vu !
177 הַכֹּל יָדוּךָ   Hakaul yoducho "Tous te loueront". Ce sont les premièrs mots d’une prière du samedi matin que de pieux fidèles autrefois se diputaient par voie d’enchères, l’honneur de réciter à haute voix au temple, soit qu’ils entendîssent garder cet honneur pour eux-mêmes, soit qu’ils voulussent en faire la gracieuseté à d’autres. Il en était toutefois parmi ceux-ci qui qui n’y attachaient qu’un prix très relatif. C’est par allusion à ces derniers qu’on dira de quelqu’un qui émet des réclamations auxquelles on est décidé à ne pas répondre, n’y attachant guère d’importance. Er  kennmir den Hakaul yoducho versteige : il peut me faire adjuger le Hakaul Yoducho ; ses réclamations n’ont pas plus de valeur pour moi.
178 הֶכֵּר   Hékêr Indice, signalement.
179 הִילוּךְ הֲלִיכָה   Hiluch, Halicho Allure, accoutrement. S’emploie en mauvaise part.
180 הֲלָכָה   Halocho règle, décision. Wie bleibt die Halocho ? : à quelle décision s’arrête-t-on ?
181 הַלֵּל   Hallèl Psaumes d’actions de grâces, tirés du Livre des Psaumes. Hallèl sage : réciter le Hallèl. Lau lonu steht in Hallèl : "pas à nous" se trouve dans le Hallèl : locution vulgairement employée pour dénier ou refuser un objet.
182 עַם - הֲמוֹן   Hamaun-am Une multitude de gens. A ganzer Hamaun-am : toute une multitude de gens.
183 הָמָן   Homon 1° Aman. 2° viande fumée restée longtemps suspendue dans la cheminée et qu’il est d’usage de manger à Pourim  en souvenir d’Aman qui fut pendu au gibet. Se dit par extension d’un anti-juif : A Homon - un Aman, ennemi des Juifs.
184 הַנָאָה   Hanoo Jouissance, plaisir. Ossur behanoo : ce dont la jouissance est défendue. Les aliments et toutes choses consacrées aux idoles sont Ossur behanoo, c’est  à dire qu’il est défendu d’en retirer aucune jouissance ou profit.
185 הֶסְפֵּד   Hesped cérémonie et oraison funèbres. A Hesped halte : célébrer une cérémonie comportant une oraison funèbre.
186 הַפְטָרָה   Haftoro chapitre tiré des Prophètes et qui se récite après la lecture de la Loi.
187 הֶפְקֵר   Hèfkèr Res nullius, bien sans possesseur.
188 הֶפְקֵר   Hatzlo’ho Succès, résultat heureux. Se réunit volontiers au mot בְּרָכָה (v. ce mot - 92)
189 הֶקְדֵשׁ   Hèkdèsch 1° ce qui est consacré au culte ou à la charité, ce qui appartient à la caisse de l’un ou de l’autre.
2° Hôpital gratuit, qui doit son existence à la charité. Schik’s ins Hekdèsch : envoie-le à la caisse du culte ou de la bienfaisance. Se dit à quelqu’un d’embarrassé de l’emploi à faire d’un objet sans importance.
189
bis
הֶקְדֵשׁ גַבָּא   Hekdèsch Gabba Caissier ou trésorier de l’administration synagogale.
190 הֶרְגֵל   Hergel Habitude
191 הַרְגָשָׁה   Hargoscho sensibilité des doigts, nécessaire pour pour juger du fil des couteaux servant à saigner les animaux de boucherie selon le rite israélite.
192 הַשְׁכָּמָה   Haschkomo Prières du matin dites en commun avant l’heure de l’office.
193 הֶתֵּר   Hétèr Licite ; ou avec le diminutif allemand le (>pour lein). Héterle : un moyen de rendre licite ce qui, en bonne règle, ne l’est pas. Sich a Héterle finde : découvrir un moyen de se permettre ce qui est tenu pour défendu.
194 ו   Wow Sixième lettre de l’alphabet. Comme chiffre, le wow  vaut 6.
195 וְאֹדָר   Weaudor
(pour Weadar)
Deuxième mois de adar.
196 וִדּוּי   Widduï Confession des péchés. Widduï sage : réciter la formule de la confession. Widduï klopfe : se frapper la poitrine en récitant la formule de la confession. Er braucht ka Widduï d’rof klopfe :  il n’a pas besoin de se frapper la poitrine là-dessus, ce n’est qu’une peccadille.
197 וֵשֶׁט   Wêschet Oesophage
198 וְחָכָם   We’hochom (prononcé fé’hochom). Litt. "Et sage" : quelqu’un qui prétend être plus sage que sage, un prétendu malin.
199 וַימֶֹר וַיְדַּבֶּר   Wayaumer wayedabbêr (début de nombreux versets bibliques) : il parle…il parle, il tient des propos incohérents.
200 וַיִבְרַח   Wayiwra’h (de  בָרֹחַ  au prétérit ; improprement employé dans le sens du part. passé) : Fui. Er ess wayiwra’h : il a fui.
201 וַיַקְהֵל וּפּקוּדֵי   Wayakhèl oupekudé Deux sections du Pentateuque, qui se lisent presque toujours simultanément. D’où, pour désigner des inséparables, le dicton : Wayakhèl upekudé geïn zusamme : Wayakhèl et Pékoudé vont de pair.
202 וְצִדְקָתְךָ   Wetzidkoss’cho "Et ta justice ou ta piété", expression empruntée à un passage de la prière de Min’ha de samedi , où, après un passage commençant par צִדְקָתְךָ - Tzidkoss’cho, "ta justice ou ta piété", se place un autre verset commençant par וְצִדְקָתְךָ Wetzidkoss’cho, "et ta justice ou ta piété", semblant renchérir sur le verset précédent ; par suite, cette expression sert à désigner quelqu’un qui affecte une piété exagérée.

Dialecte  judaisme alsacien Accueil

© A. S . I . J . A.