633 | נ | Nun | quatorzième lettre de l’alphabet. Valeur numérique : 50. |
634 | ן | Schlechte Nun | mauvais Nun, désignation du Nun final. |
635 | נֶאֱמָן | Néémon | Honnête, sincère. Er ess a Néémon : c’est un homme digne de foi, d’où : |
636 | נֶאֱמָנוּת | Néémonuss | Loyauté, bonne foi, confiance. Ich gebem das Néémonuss : je lui fais cette confiance. Of mein Néémonuss : sur ma foi. |
637 | נבוּאָה | Newuo | Prophétie, prédiction. |
638 | נָבִיאה | Nowi | Prophète. A Nowi wie a Fensterbracher : un prophète comme un casseur de vitres, un mauvais prophète, comme celui qui prédit les dégâts qu’il se propose de faire lui-même, d’où : |
639 | נְבִיאוּת | Newiuss | même sens que Newuo. Newiuss sage : faire des prédiction hasardées. |
640 | נְבֵלָה | Newélo | Cadavre, charogne, un antijuif ; plur. : Newélauss, d’oû la forme germanisée nawlé : juguler un animal sans observer le rite religieux prescrit, de manière à en rendre la chair impropre à la consommation israélite. |
641 | נִגוּן | Nigun | Air, mélodie. |
642 | נְדָבָה | Nédowo | Don, offrande. |
643 | נִדָּה | Niddo | Femme en état d’impureté par suite de ses rêgles. Mamzer ben Haniddo : bâtard. V. Mamzer. (547) |
644 | נְדוּנְיָא | Nedunyo | Dot. |
645 | נִדְחֶה | Nid’hé | Remis, ajourné ; se dit d’un jeûne remis d’un jour à un autre pour un motif religieux. |
646 | נָדְיב | Nodiw | Homme généreux. |
647 | נֶדֶר | Néder | Vœu. בְּלִי נֶדֶר : beli-Néder : sans (faire de) vœu, restriction faite au sujet d’une promesse à laquelle on entend ne pas donner la valeur d’un vœu. |
648 | נֹהֲג | (sich) Nauhêg (-sein) | Se conduire, suivre un usage. |
649 | נַחֲלָה | Na’hlo | Champ ; plur. : Na’hloauss. Na’hloauss Händler : marchand de biens. |
650 | נִחֻשׁ | Ni’husch (pour Na’hasch) |
SDortilège, augure, mauvais augure. Ich hab a Ni’husch drof : j’y vois un signe de mauvais augure. |
651 | נַחַת | Na’hass | Agrément, plaisir. Ich hab Na’hass dran : j’en éprouve du plaisir. Dass ess a Na’hass ! : en voilà du plaisir ! (ironique). Na’hass rua’h : même sens. |
652 | נֹטֵר | Nautêr | Qui garde rancune. V. נֹקֵם (669). |
653 | נִיסָן | Nisson | Le mois de Nissan. |
654 | נְכוֹנָה | Nechauno | Affaire importante. Er macht sich a ganzi Nechauno d’rauss : il s’en fait tout une affaire. |
655 | נֵס | Nêss | Miracle; plur. : Nissim. Sich auf a Nêss verlasse : compter sur un miracle. Das Nêss ‘Hanuka : le miracle de ‘Hanouka. Nissim venifloauss : miracles et merveilles. A Nêss nin haschomayim : un miracle (un bienfait) du Ciel. |
656 | נִסָיוֹן | Nissoyaun | Epreuve, tentation. |
657 | נֶסֶךְ | Nêssech | Vin fabriqué ou manipulé par un non-israélite. Yayin Nêssech : même sens. |
658 | נַע וְנַד (pour נָע וְנָד) |
Na Wenad | Errant, fugitif, vagabond. Er geht na wenad : il erre de par le monde, sans se fixer nulle part. |
659 | נִעילָה (pour נְעִּילָה) |
Nilo | Office final de Kippour. Du kennsch nichs und w’asch nichs un wilschs doch Nilo oré : tu ne sais rien et ne connais rien, et prétends quand même dire (l’office de) Nilo : moquerie modulée sur l’air du Kaddich de Nilo à l’adresse de l’audacieux qui, malgré son incompétence, s’est mis en avant pour réciter l’office de Nilo. Gêge Nilo wodrs hell : vers (l’heure) de Nilo, il refait clair : se dit de quelqu’un qui qui change d’avis à la dernière minute, chose surprenante comme le serait la clarté se relevant à l’heure de Nilo qui annonce le déclin du jour. |
660 | נֶעֱלַם | Néélam | Disparu. Er ess néélam : il a disparu. |
661 | נְפִיחָה | Nefi’ho | Vent, gaz; plur. : Nefi’hauss. |
662 | נֶפֶל | Nefel | Avorton |
663 | נְפְקָא | Nafko | (Sorteuse) Prostituée ; plur. : Nafkauss. |
664 | נֶפֶשׁ | Néfesch | Ame, personne; plur. : Néfoschauss. |
665 | נִצַחַה | Nitza’ha (pour Nitzo’haun) |
Succès. Sich of a Nitza’ha setze : s’opiniâtrer indéfinimentdans l’attente du succès. |
666 | נִצָל | Nitzol | (avec l’adjonction des formes du participe allemand : genitzelt) : Sauvé. |
667 | נְקֵבָה | Nekéwo | Femelle, femme ; plur. : Nekéwauss. |
668 | נָקִי | Noki | Innocent. Er ess noki darvon gekommé : il en est sorti indemne. |
669 | נֹקֵם | Naukêm | Qui se venge. Naukêm venautèr : qui se venge et garde rancune. Sich naukêm sein, ou la forme germanisée sich naukéme : se venger. Participe : genaukèmt |
670 | נְקָמָה | Nekomo | Vengeance. Ich hab a Nekomo an em : je suis vengé de lui. |
671 | נֵר | Nêr | Lampe, lumière. Wu ka
Narr ess, ess ka Sim’ha (narr, fou, confondu à dessein avec nèr :
lunière) : où il il n’y a pas de fou (ou pas de lumière), il n’y a pas
de sim’ha, joie. נֵר תָּמִיד; Nêr tomid : lampe perpétuelle qui brûle devant le Tabernacle. |
672 | נְשָׁמָה | Neschomo | Souffle, âme ; plur. : Neschomauss. Auf mein Neschomo : sur mon âme. Die Neschomo ausswarte : guetter le dernier souffle d’un moribond. A verloreni Neschomo : une âme à la dérive, en voie de se perdre, faute de direction. Cette expression implique une pieuse commisération. |
673 | נְתַנֶה תּוֹקֶף | Nessané taukêf | V. (ן)טַעֲנֶ (330). |
674 | (ן) נֹתְנֶ | Naussné | forme germanisée de נָתֹן, donner. Partic. : genaussent. |
675 | ס | Samech | Quinzième lettre de l’alphabet, dont la valeur numérique est 60. |
676 | סוֹבֵל | Sauwel (-sein) | Supporter. |
677 | סְבָרָה | Seworo | Opinion, raisonnement. |
678 | סַבְרִי | Savri | Avec votre permission. |
679 | סְגוּלָה | Segulo | Remède secret, mystique. |
680 | סֶגֶן | Ségen (pour Segan) | Assesseur de l’officiant pendant la lecture de la Loi. |
681 | סְדֹם | S’daum | Sodome. A Mischpot von S’daum : un jugement (inique comme ceux) de Sodome. |
682 | סֵדֶר | Séder | 1° Usage. S’ess der
Séder : c’est l’usage.
Keséder : de façon ordonnée 2° la cérémonie familiale de la veillée de Pâque. Den Séder gebe : présider à cette cérémonie. Séderplatt : plat servant à cette cérémonie. Séderlahn : fauteuil garni de coussins pour le Séder, réservé à la personne qui préside à la cérémonie.. |
683 | סִדְרָה | Sidro | Section Shabatique. Die Sidro maawir sein : repasser la section Shabatique. |
684 | סוֹד | Saud | Secret ; plur. : Saudauss. A Saud megalé sein : révéler un secret. Sie hen Saudauss mitanander : ils font des cachotteries ensemble. |
685 | סוֹף | Sauf | Fin. A schlechter Sauf einnehme : faire une vilaine fin. |
686 | סוֹרֵר וּמוֹרֵה | Saurer unmauré | v. בֵּן (.76) |
687 | סְחוֹרָה | S’hauro | Marchandise ; plur. : S’haurauss : marchandises, gens de bas étage. |
688 | סֹחֵר | Sau’hêr | Marchand. A kinim Sau'her : un marchan de poux, un pouilleux, un misérable. |
689 | סִיּוּם | Siyum | Terminaison de l’étude d’un traité de de la Michna ou du Talmud ; banquet offert à cett occasion. |
690 | סִיוָן | Siwon | Nom du troisième mois. |
691 | סִימָן | Simon | Signe ; plur. : Simonim. A guter Simon : un bon signe. |
692 | סִירְכָא | Sircho | Membrane accidentelle se développant sur le poumon. A Sircho reibe : frotter cette membrane pour voir si, enlevée, elle ne découvre pas de lésion. |
693 | סֻכָּה | Succo | Cabane. Plur, : Succauss,
prononcé Sékess, la fête des cabanes. Noch Sékess komme die Essraugim :
des cédrats après la fête de Succauss…, c'est-à-dire quand on n’en n’a plus
besoin. v. אֶתְרוֹג (52). Die Succo word פָּסוּל possul (pour פְּסוּלה) k soussa sera profanée : ce qui arrive par l’introduction indue, inconvenante, dans la souka d’un ustensile de cuisine, d’où l’expression généralement ironique : die Succo word oder word net possul, pour dire que tel détail de toilette déparera ou non la valeur de l’ensemble. |
694 | סַכִּין | Sakin | Couteau. |
695 | סְכַךְ | S’chach | Couverture de la souka. |
696 | סְכָּנָה | Sekono | Danger; plur. : Sekonauss. Sekonass Nefaschauss : danger de mort. |
697 | סְלִיחָה | Seli’ho | Pardon ; plur. Seli’hauss . Rituel contenant les prières d’indulgence dites Seli’hauss. Zu Seli’hauss ofschte : se lever de bon matin pour se rendre à l’office des Seli’hauss. |
698 | סֹמֵךְ | (sich) Saumêch (-sein) | Se fier à, s’appuyer. Sich of a Ness saumêch sein : compter sur un miracle. |
699 | סַסְרָן (pour סַרְסוֹר) | Sassron | Courtier, d’où סַסְרָאוּת Sassrôuss : courtage ; d’où encore sous forme germanisée : |
700 | (ן) סַסְרֶ | Sasseré | Faire du courtage. |
701 | סְעוּדָה | S’udo | Repas, festin ; pl. : S’udauss. Purim S’udo : festin de Pourim. Scholausch S’udo : le troisième repas obligatoire du Shabath. S’udo hamafsékess : la collation que l’on prend avant le jeûne de Kippour et du neuf d’Ab. |
702 | סְפִירַת הַעוֹמֶר | Sefirass hoaumer | Compte, supputation de l’ômer entre Pâque et Pentecôte. |
703 | סָפֵק | Sofek | 1° doute. 2° désigne la matza remplaçant éventuellement l’un des trois mitzwauss (v. מִצְוָה - 589) de la cérémonie du Séder, qui aurait subi une avarie. |
704 | סֹפֵר | Saufer | scribe qui a la spécialité d’écrire les livres de la Loi et les actes religieux. |
705 | סֵפֶר | Sèfer | Livre ; plur. : Seforim. Mauchère Seforim : libraire. Seforim Schrank : bibliothèque. Séfer hazichraunauss : le livre de mémoire, des comptes. S’steht im Sèfer Trelholz : cela se trouve au "livre de Trelholz", livre imaginaire auquel on renvoie, par dérision, une personne qui allègue un fait ou une opinion sans fondement, référence analogue à celle du "chapitre des chapeaux" d’Aristote. |
706 | סְרַחָה | Sera’ha | Mauvaise odeur, d’où la forme germanisée : |
707 | (ן) סְרַחַנֶ | Sera’hané | Répandre une mauvaise odeur. |
708 | סַרְקִינוֹס | Sarkinauss | (vulg. Sakenèss), Linceul. Selon d’autres : סרגנס (Sargueness), v. Zunz, G.V.2, 456, n. |
709 | סֵתֶר | Sêsser | Secret. Matono basêsser : une aumône discrète. Ironiquement un mauvais coup porté en secret. |
710 | ע | Ayïn | seizième lettre de l’alphabet, valeur numérique : 70. |
711 | עֶבֶד | Ewed | Esclave. |
712 | עֲבֹדָה זָרָה | Awaudo zoro | Culte idolâtrique. |
713 | עבֵֹר | Auwer | Passé. Se dit d’une viande qui, après l’abattage de l’animal, a passé le délai de trois jours fixé pour sa consommation. |
714 | עֲבֵרָה | Awêro | Péché ; plur. : Awêrauss. Sich vor an Awêro farsche : craindre de commettre un péché, crainte impliquant celle du châtiment qui pourrait s’en suivre. An die Awêrauss abnehme : décharger quelqu’un de ses péchés pour les prendre à sa charge, ce qui arrive quand on lui en attribue qu’il n’a point commis. |
715 | עֵגֶל | Egel | Veau. |
716 | עַגְמַת נֶפֶשׁ | Agmass néfesch | Profond chagrin, mortification. |
717 | עֵד | Ed | Témoin. |
718 | עֵדוּת | Eduss | Témoignage. Falsch Eduss : faux témoignage. |
719 | עֵדֶן | Eden | v. גַּן עֵדֶן (Gan Eden - 132) |
720 | (lé) עּדִיף (הַ־) | Hadiflé | Petit innocent, mignon (ironique). |
721 | עוֹף, עוֹפוֹת | Auf | Volaille ; plur. Aufauss. |
722 | עִוּוּת | Iwuss (réde) | Se répandre en paroles blessantes. Iwuss oder Schkorim : (c’était) une parole blessante ou un mensonge, dit-on à quelqu’un qui cherche vainement à se souvenir de choses qu’il a dites. |
723 | עַוְלָה | Awlo | Iiniquité. |
724 | עוֹלָם | Aulom | Le monde, les gens. Der Aulom sagt : les gens disent. |
725 | עוֹשֶׂה שָׁלוֹם | Aussé Scholaum | (Dieu) qui fait la paix… Ces mots sur lesquels finit le Schemoné-Esré se disent en faisant quelques pas en arrière ; d’où l’expression Aussé Scholaum geh qu’avec malice, on emploie pour dire : marcher à reculons, reculer. |
726 | עֲזָוֹזֶל | Azozèl | Lieu sauvage, montagne à pic d’où l’on précipitait le bouc émissaire. Geh laazozèl : va-t-en à Azozèl, comme on dit va-t- en au diable. |
727 | עֲזוּז (pour עֱזוּז) |
Azuz | d’où la forme germanisée Azukât : Effronterie. |
728 | עֳזוּז פָּנִים | Azuz Ponim | Effronté. |
729 | עִיבּוּר | Ybur (Yohr) | vulg. Ybur Yohr : Qnnée embolismique. |
730 | עַין | Ayin | Oeil. Ayin hora : le mauvais œil. |
731 | עַכְבָּר | Achbor (et aram. עַכְבְּרָה Achbéro) | Souris, d’où probablement Achbroch : voleur. |
732 | עֹל | Aul | Joug, poids, sujétion. Ich hab an Aul of mir : j’ai une charge sur moi ( se dit au figuré). |
733 | עֲלִיָה | Aliyo | Appel "à monter" à la lecture de la Loi. |
734 | עַם | Am | Peuple, foule. Am Hooretz : un ignorant, un illettré ; plur. : Amratzim (pour Amè Hooretz). Amratzichkat : le fait d’un ignare. Hamaun Am : une multitude. |
735 | עֶמֶד | Emed | (pour עֲמוּד ?) : Estrade de l’officiant au temple. |
736 | עֲמָלֶק | Amolèk | Amalek, ennemi d’Israël. |
737 | עֹמֶר | Aumèr | Gerbe. Les quarant-neuf jours qui séparent la Pâque (où l’on coupait, pour l’offrir au Temple, la première gerbe de l’année nouvelle) de la Pentecôte, d’où la forme germanisée : |
738 | (ן) עֹמֶרֶ | Aumere | Compter les quarante-neuf jours de l’Aumer. |
739 | עָנָו | Onow | Humble. |
740 | עֹסֵק | Aussêk | Qui s’occupe ; forme réfléchie : missassêk. Aussêk o missassêk bemitzwauss : qui s’occupe d’œuvres pies. |
741 | עֵצָה | Etzo | Conseil ; plur. : Etzauss. Mit Etzauss bin ich versèh : je n’ai que faire de conseils. |
742 | עֵץ חַיִים | Etz ‘hayim | littéralement "Arbre de vie" ; désigne les ornements en métal précieux qui surmontent les rouleaux de la Loi. |
743 | עָצֵל | Otzèl | Paresseux. |
744 | עֲצָמוֹת | Atzomauss | Ossements. |
745 | עִקָּר | Ikor | Racine. Kaufêr beikor : négateur radical, athée. |
746 | עֶרֶב | Erew | Soir. Erew Schabbos : veille du Shabath. |
747 | עֵרוּב | Eruw | Garant. An Eruw lège : poser un érouw, formalité religieuse moyennant laquelle il est licite de dépasser la limite de 2000 coudées, qu’autrement il serait interdit de franchir un jour férié. |
748 | עֵרוּב תַּבְשִׁילִין | Eruw tawschilin | Formalité religieuse permettant un jour de fête, veille de Shabath, de préparer des aliments pour le lendemain. |
749 | עֵרֶב־רַב | Erew-raw | Ramassis de gens de moralité douteuse (cf. Exode 12:38). |
750 | עָרֵל | Orêl | Incirconcis, non-juif. |
751 | עָרְלָה | Orlo | 1° prépuce. 2° fruit des trois premières années d’un arbre que la Loi déclare impur et dont elle interdit l’usage (Lévitique 19:23) |
752 | עֵשָׂב | Essow | Esaü. Wer Yâkow net gebt, muss Essow gébe : qui ne donne pas à Jacob donnera (malgré lui) à Esaü ; se dit d’un avare volé. |
753 | עָשִׂיר | Oschir | Riche. D’où Aschiruss : richesse. Von den kommt mein Aschiruss her : de là provient ma fortune. |
754 | עֲשֶׂרֶת הַדִבְּרוֹת | Asséréss hadibrauss | les Dix commandements. |
755 | פ | Pê | la dix-septième lettre de l’alphabet. Valeur numérique : 80. |
756 | ף | Schluss Fé | fé final. |
757 | פֵּאוֹת | Pêauss | Coins ou points des cheveux en aval de l’oreille où commencent les favoris. |
758 | פְּגִימָה | Pegimo | Brêche (d’un couteau), tare. |
759 | פֶּגַע רַע | Péga-ra | Mauvaise rencontre, celui qui prend plaisir à vous irriter par des paroles ou actes déagréables. |
760 | (ן) פֶּגֶרֶ | Pêgere | de Pêguer : Cadavre, avec désinence allemande : crever. Das Kätzle is gepègert, das Maüsele ess froh : petit chat est mort, petite souris est contente (chanson populaire) |
761 | פִּדְיוֹן הַבֵּן | Pidiaun haben | Rachat du fils (premier né). |
762 | פִּדְיוֹן נֶפֶשׁ | Pidiaun-néfesch | Cérémonie consistant en une prière et en un don charitable en vue d’obtenir la guérison d’un malade en danger de mort. |
763 | פֶּה | Pé | Bouche. |
764 | פּוּרִים | Pourim | Fête de Pourim. Das ganze Yohr schikur und Purim nüschtere : toute l’année ivre et Pourim (où le vin et la bonne chère sont de commande) à jeun. Schuschan PurimI : Pourim de Suse, qui a lieu le lendemain de Pourim. Purim katon : petit Pourim, a lieu de 14 adar quand l’année compte un weadar ou deuxième adar. Purim-Spiel : représentation dramatique appropriée à Pourim. |
765 | פִּזְמוֹן | Pizmaun | Poésie liturgique chantée. |
766 | פַּחַד | Pa’had | Crainte. |
767 | פָּטוּר | Potur | Exempt, dispensé, absous. Ganow min haganow ess potur : le voleur d’un voleur est absous. |
768 | (ן) פַּטְרֶ | Pateré | (de פֵּטֵּר avec désinence germanique) Congédier. Pateré ess Geld werth : congédier (un fâchet) vaud de l’argent. D’où נִפְטָר ou plus souvent sous la forme germanisée geniftert : parti, mort. |
769 | פַּיוּט | Payut | Poésie liturgique ; plur. : piyutim |
770 | פְּלֵיטָה | Peléto | Salut, fuite. Er ess Peléto : il est en fuite. Sich Peléto mache : s’enfuir. |
771 | פִּלְפּוּל | Pilpul | Discussion savante. Ne pas confondre avec Bilbul : chicane, mauvaise querelle ; plur. : Bilpulim. A Bilbul vom Dach herunter : une chicane descendue du toit, c'est-à-dire une intervention malveillante, sortie d’on ne sait d’où, une querelle sans fondement. Bibpulim suche : chercher querelle. |
772 | פָּנִים | Ponim | Figure, face. Ich kennihm net in’s Ponim sèhe : je ne peux pas le regarder en face. Ka Ponim und ka Tzuro : ni figure ni apparence, nul attrait. Azuss Ponim : un effronté. Bauschess Ponim : un timide. Stahl im Ponim : front d’acier, effronté. |
773 | פָּסוּל | Possul | Défectueux, indigne. |
774 | פָּסוּק | Possuk | Verset ; plur. : Pessukim. Dire son possuk, c'est-à-dire son verset biblique choisi, suivant un ancien usage, de telle sorte que que la première lettre et la dernière lettre de ce verset correspondent aux première et dernière lettres du nom hébraïque que l’on porte. Le possuk s’intercale dans la prière, à la fin du Schemoné-Esré. |
775 | פסח | Pessa’h | Pâque. |
776 | (ן) פַּסְלֶ | Passlé | (forme germanisée de פּסל) : Déclarer indigne, révoquer. Se dit d’un fonctionnaire du culte coupable d’un manquement grave à ses devoirs religieux ou moraux. |
777 | פֵּסַק | P’sak | décision doctrinale. D’où la forme germanisée : Passkene , prononcer une décision doctrinale. |
778 | פֵּירָא | Pêro | (pour פְּרִי refait sur le pl riel) : Fruit ; plur. : Pêrauss. |
779 | פִּקוּחַ נֶפֶשׁ | Pikua’h nêfêsch | Conservation d’une vie d’homme. |
780 | פְּרוּטָּה | Peruto | Liard, menue monnaie. Er ess ka Peruto werth : il ne vaut pas un liard. |
781 | פֵּרוּשׁ | Pérusch | Commentaire. Beférusch : explicitement. |
782 | פַּרַח | Para’h | éruption, teigne. A Para’h Kopf : une tête ulcéreuse, teigneuse, un teigneux. d’après d’autres, un mot slave. |
783 | פָּרֹחֶת | Parauchess | Voile (d’un sanctuaire). |
784 | פַּרְנֵס | Parness | Président, administrateur d’une communauté ; plur. : Parnossim. Er hot a Bauch wie a Parness : il a un (gros) ventre comme un parness. |
785 | פַּרְנָסָה | Parnosso | Gagne-pain. |
786 | פַּרְצוּף | Partzuf | Figure, mine. |
787 | פֶּרֶק | Pérek | Chapitre ; plur. : Perokim. Désigne plus particulièrement le Traité des Principes. |
788 | פַּרְשָׁה (pour פַּרָשָׁ) |
Parscho | Chapitre, section ; plur. : Parschauss. |
789 | פַּרְשַׁת אֱמוֹר | Parschass Emer | (pour Emaur). Parschass Emer schert mer die Lämmer : à la lecture de la section Emor on tond les moutons, la lecture de cette section ayant lieu au printemps au moment de la tonte des moutons. |
790 | פָּשׁוּט | Poschut | Simple. D’où Peschituss ou Paschtuss, chose simple, évidente. |
791 | פְּשַׁט | Peschat | Explication. Poschut-Peschat : simplement (ironique) |
792 | פּשֵׁעַ | Pauschéa | Pécheur. Pauschéa-Isroel : Israélite pécheur, trasgresseur des prescription religieuses. |
793 | פְּשָׁרָה | Peschoro | Arbitrage, arrangement à l’amiable entre intérêts opposés. Peschoro mache : arbitrer. |
794 | פַּת לֶחֶם | Pass-lé’hem | Morceau de pain. |
795 | פַּת לַטַעַם | Pass-lataam | (Petit) morceau de pain (et par ext. un autre aliment quelquonque pris en faible quantité) pour le plaisir… Ou : un passe (le) temps. suivant certains, la locution ainsi lue et comprise ne contiendrait aucun élément hébraïque. |