203 | ז | Zaïn | septième lettre de l’alphabet. Comme chiffre, zaïn vaut 7. |
204 | זָהָב | Zohov | Or. |
205 | זוֹנָה | Zauno | Prostituée. |
206 | זוֹכֶה | Zauché | Qui obtient un avantage, une puissance, qui a un mérite, d’où מְזַכֶּה mezaké (sein) : valoir à quelqu’un un mérite ou le profit de ce mérite. |
207 | זְכוּת | Z’chuss | Mérite. Z’chuss Owaus : le mérite des pères. |
208 | זְכִיָה | Z’chio | QWvantage, grâce (obtenue de Dieu). Ich möcht die Zechio habe : je voudrais obtenir cette grâce (divine). |
209 | זָכָר | Zochor | 1° Un enfant mâle ;
2° Réception du vendredi
soir à l’occasion de la naissance d’un garçon. Kol hakahal zum Zochor preie : prier, invirer toute la communauté au zochor. |
210 | זֵכֵֶר לַחָרְבָּן | Zêcher la’horbon | Souvenir de la destruction du Temple. Se dit à propos d’un dégât, d’un objet déterioré quelconque. |
211 | זְמִירוֹת | Zemirauss | Cantiques des vendredis et samedis soirs ; ceux du vendredi soir principalement, chantés en famille. |
212 | זְמַן | Z’mán | Epoque, période de trois mois ; fin de cette période fixée pour l’engagement des servantes juives en Alsace et Lorraine. Z’mán laisse sous-entendre Piroaun, paiement, époque habituelle du paiement des domestiques, soit tous les trois mois. |
213 | זְנוּת | Z’nuss | Débauche. |
214 | זָקֶן | Zokèn | Vieux. |
215 | זְרוֹעַ | Zeraua | Epaule ; désigne l’os de mouton qui figure sur la table du Séder aux veillées de Pâque, en souvenir de l’agneau pascal. |
216 | ח | ‘Hess | huitième lettre de l’alphabet. Valeur numérique : 8. |
217 | חִבָּה | ‘Hibbo | Amour. |
218 | חִבּוּט הַקֶּבֶר | ‘Hibbut hakkéwèr | tourments de la tombe. Hibbut-hakkéwèr austeï : souffrir comme souffrent les morts tourmentés dans leurs tombes. |
219 | (ן) חַבְלֶ | ‘Hawle | Forme germanisée de חָבֹל, agir ou parler de manière désordonnée , précipitée, blessante pour l’oreille ou les convenances. Certains prétendent y retrouver l’espagnol habla. |
220 | חֲבֵר | ‘Hawar | Associé, camarade. Kippo ‘hawar : un associé. |
221 | חָבֵר | ‘Howèr | 1° Même sens que חֲבֵר
2° Désignation du premier degré rabbinique conférant le titre de rabbin. |
222 | חֶבְרָה | ‘Hewro | Société, confrérie. ‘Hewro kadischo : confrérie sainte. Kawronim ‘Hewro : société des inhumations (mot à mot : des fossoyeurs). ‘Hewro sudo : repas de confrérie. |
223 | חֶבְרוּתָה | ‘Hawrusso | Camaraderie, camarade. A schlechti ‘Hawrusso : une mauvaise compagnie. |
224 | חָגָא (pour חַגֶא) |
‘Hogo | Fête religieuse non juive. |
225 | חַד גַדְיָא | ‘Had Gadyo | Hourvari de chants ou de propos bruyants et confus. Allusion au chant final de ce nom, usité aux veillées de Pâque. A gazer ‘Had Gadyo : tout un ‘Had gadyo. |
226 | חֶדֶר | ‘Heder | 1° Chambre. A
scheïn ‘Heder : une belle chambre 2° Salle d’école, école juive. Auss’m’Heder schmusse : litt. révéler les secrets de l’école, c'est-à-dire commettre une indiscrétion. Lern ‘Heder : une salle d’étude religieuses. |
227 | חֹדֶשׁ | ‘Haudesch | Mois. Naï ‘Haudesch : nouvelle lune. Alt ‘Haudesch : ( vieille lune), la deuxième quinzaine du mois. Rausch ‘Haudesch : premier du mois. |
228 | חִדּוּשׁ | ‘Hiddusch | nouveauté; plur. ‘Hidduschim. Du worscht ‘Hidduschim höre : tu entendras des nouveautés,
des choses surprenantes. Er verzeïlt ‘Hidduschim (ironique) : il raconte
des histoires qu’il croit inédites et qui ne le sont pas. חִדּוּשׁ נפְלָא : ‘Hiddusch niflo : nouvelle extraordinaire. |
229 | חַדֶּשׁ אֱמוּנָה | ‘Haddèsch Émuno | De la nouvelle foi, religion réformée ou protestante, par opposition à טֹבֵל אֱמוּנָה - Tauwel Émuno, catholique (v. 312). |
230 | חוֹב | ‘Hauw | Dette, créance ; plur. : ‘Hauwauss . A guter ‘Hauw : une bonne créance, qui sera sûrement payée. A Baal ‘Hauw : un créancier. |
231 | חוֹל | ‘Haul | Un jour non férié. ‘Haul hamoëd : jour de demi-fête. |
232 | חוֹזֵּר | ‘Hauzer (sein) | Revenir. Du kennsch noch ‘hauzer sein : tu peux encore revenir, changer d’avis. ‘Hauzer bitschuwo sein : faire pénitence. |
233 | חוּלְשָׁה | ‘Hulscho | Faiblesse, défaillance ; plur. ‘Hulschauss. Er hot a ‘Hulscho bekomme : il a eu une défaillance. Es word mir ‘Hulschauss : je me trouve mal. |
234 | חוּמְרָא | ‘Humro | Rigueur, décision doctrinale qui s’inspire d’un sentiment de rigueur. |
235 | חוּץ | ‘Hutz | En dehors, extraordinaire. A ‘Hutz von a Yung : un garçon hors ligne. |
236 | חוּצפָּא | ‘Hutzpo | Effronterie. ‘Hutzpo ponim : un effronté. A paulische ‘Hutzpo : une audace polonaise, extraordinaire. Sein ‘Hutzpo steht nit of : son effronterie est sans limite. |
237 | חוּשׁ | ‘Husch | Bon sens, raison. Er hot den ‘Husch verlore : il a perdu la raison. |
238 | חוּשִׁים | ‘Huschim | Fils de Dan qui, selon une tradition, était muet. Par ext. : un muet. Bleïb ‘Huschim : sois muet, tais-toi. |
239 | חוֹתָם | ‘Haussom | Cachet, sceau. Den ‘Haussom drof droche : appliquer le cachet dessus, confirmer. Hausom-Blättlé : pain à cacheter. |
240 | חֲזִיר | ‘Hazir | Porc ; plur. : ‘Hazérim. Tréfa wie ‘Hazir : immonde comme du porc. S’’Hazirle steckt s’Füssle heraus : "le petit cochon montre son petit pied", lequel, étant fourchu, le fait paraître selon un signe qui, selon la religion mosaïque, constituent la pureté chez les quadrupèdes ; mais comme le porc ne
réunit pas l’autre signe, la rumination, il n’en reste pas moins un animal
impur. Cette locution est employée à propos de certaines gens qui voudraient
donner le change sur leur indignité réelle en mettant constamment en avant
leurs fausses vertus. Er hot ‘Hazir im Kopf : il a du cochon dans la tête, il est bête. ‘Hazit Bohne : fêves grossières servant à la nourriture des porcs. Osser un ‘Hazir : défendu et (comme ) porc. |
241 | חַזֶן | ‘Hazon | Ministre officiant. ‘Hazenta : femme du ministre-officiant. |
241
bis |
חַזֹנֶת (pour חֲזֶנוּת) |
‘Hazauness | Connaissance des airs liturgiques. |
242 | חֶזְקָּה | ‘Hezko | Forteresse. |
242
bis |
חֵזֶק | ‘Hézek | Dommage. Mit ‘Hézek vekâfe : vendre à perte. |
243 | חַטָאת | ‘Hatoss | Péché, pécheur, vaurien. Er ess a ‘Hatoss un bleibt a ‘Hatoss : il est un fripon et il reste un fripon. |
244 | חָטָאתִי עָוִיתִי פָּשַׁעְתִּי | ‘Hotossi, owissi, poschahti | "J’ai péché, j’ai fauté, j’ai prévariqué". Expression empruntée à l’une des confessions particulières au jour de Kippour et qui, comme "mea culpa" traduit volontiers l’aveu forcé, moitié ironique de la faute pas très grave dont on daigne se reconnaître coupable. |
245 | חָטְשָׁה | ‘Hotscho | Même si. .. bien que. L’étymologie de ce mot paraît difficile à établir. D’aucune la croient d’origine slave. ‘Hotscho ka Hunger : même si l’on n’a pas faim. |
246 | חַי וְקַיָם | ‘Haÿ vekayom | (Dieu) vivant ! Exclamation de surprise et de protestation. |
247 | חַי פְּשִׁיטִים | ‘Haï P’schittim | pour ‘Haï
p’schitté : ainsi que ce terme est rapporté dans le Talmud
(B.M.16b), 18 pièces de petite monnaie, liards ou centimes, représentent
l’offrande la plus minime que le plus pauvre ou le moins généreux fait à la
synagogue quand il est appelé aux honneurs de la Loi. Le nombre 18 qui, en
lettres hébraïques, serait י״ח, qui a la
même valeur numérique, est rendu par ces mêmes lettres mais en l’ordre
inverse, soit חַי, qui a
la même valeur numérique, mais signifie en même temps "vivant",
apparaissant ainsi au donateur comme un présage de vie.
Hors de la synagogue, l’expression ‘Haï P’schittim n’est pas usitée, mais à sa place on entendra, quand il sera question d’une gratification peu généreuse : ‘Haï Gramb’s. Que signifie ce mot "gramb’s" ? Peut être est-il l’équivalent de gramme, soit environ le poids d’un liard ou d’un centime. Peut-être n’a-t-il aucun sens et n’est-ce qu’un mot pour être mis à la place de "P’schittim" qui, employé devant la Thora, ne doit pas, par discrétion, servir à un usage vulgaire. |
248 | חַיָב | ‘Hayow | Qui doit. Er ess mir Geld ‘hayow : il me doit de l’argent. |
249 | חַיָה | ‘Hayo | Une bête. ‘Hayo roo : une bête féroce, un furieux. |
250 | חִיוּב | ‘Hyuw | Une obligation, et par ext. la personne envers qui on a une obligation ou qui a droit à quelque chose. Er ess a ‘Hyuw : il a droit à recevoir un honneur ou à remplir un acte religieux à la synagogue. |
251 | חַיוּת | ‘Hayuss | Vie, façon de vivre ; est souvent employé en mauvaise part. Thu’s bei ‘Hayuss un bei Leib nett : ne le fais à aucun prix. |
252 | חַיִל | ‘Hayil | Qrmée, foule. A gaz ‘Hayil : toute une armée. Eschess ‘hayil : femme vaillante, vertueuse (v. אִשָׁה - 50) |
253 | חָכָם | ‘Hochom | Sage, avisé, malin.Weil
sich der ‘Hochom b’sinnt, b’sinnt ich âch der Narr : pendant que le
sage réfléchit, réfléchit aussi le fou. ‘Hochom von ma nischtano (ironique),
sage, malin à la façon de celui dont il est question dans la Hagada, à la
suite du paragraphe commençant par les mots "ma nischtano" . Der ‘hochom von Uttene : le sage d’Uttenheim. À Uttenheim, village d’Alsace, vivait un sage qui jouissait d’un grand renom de sagesse et que, de toutes les localitésd’alentour, juifs et chrétiens venaient consulter.. Par antiphrase, parlant d’un homme borné et qui voudrait passer pour un homme d’esprit, on dit : Er ess der ‘Hochom von Uttene, il est le sage d’Uttenheim. |
254 | חָכְמָה | ‘Hochmo | Sagesse; plur. : ‘Hochmauss, malices. D’où le verbe aus’hochme : réfléchir, calculer minutieusement. Er hot die ‘Hochmo mit Löffel gesse : il a mangé la sagesse à la cuiller = il prétend à plus d’esprit qu’il n’en a. |
255 | חָכְמַת הַפַּרְצוּף | ‘Hochmat hapatzuf | Science du physionomiste. |
256 | חָלָב | ‘Holow | Lait ; mets préparé au maigre.Bossor be’halow : mélange de viande et de lait, d’aliments gras et maigres. |
257 | חֵלֶב | ‘Hélew | Graisse. Un wenn aber die Gâs ganz ‘Hélew wär ? Et quand la chèvre serait toute en graisse…c'est-à-dire quand telle affaire réunirait tous les avantages dont elle est susceptible… sous-entendu, elle n’en serait pas moins une mauvaise affaire. |
258 | חֹלֶה | ‘Haule | D’où ‘Holyess : malade. Er ess ‘holyess : il est malade (trivial). |
259 | חֹלַאַת | ‘Haulaas | (de חָלָה être malade), Maladie. |
260 | חַלָּה | ‘Hallo | Gâteau, galette. Ce terme sert à désigner la portion prélevée sur la pâte ou sur le pain qu’autrefois l’on remettait au prêtre et qui est maintenant jetée au feu. ‘Hallo nehme : prélever la ‘hallo. ‘Hallo Braud : pain sur lequel la ‘hallo a été prélevée, autrement dénommée Berschass : pain natté sur lequel aura été prononcée la bénédiction (Brocho = Berschass) de la ‘Hollo. (v. בְּרָכָה - 92) |
261 | חִלּוּל הַשֵּׁם | ‘Hillul haschem | Profanation du nom (de Dieu) ; acte scandaleux, offensant pour la divinité. |
262 | חִלּוּק | ‘Hilluk | Différence. Es ess mir ka ‘Hilluk : je n’y vois pas de différence, cela m’est égal. |
263 | חָלִי נוֹפֵל | ‘Holi naufèl | La "maladie du tombant", épilepsie. |
264 | חָלִילָה | ‘Holilo et ‘Holilo ve’hass | Loin de moi, Dieu me garde ! voir חַס |
265 | חֲלִיצָה | ‘Halitzo | Vérémonie religieuse qui a pour objet de libérer une veuve du frère de son mari et lui permettre de se remarier. |
266 | חָלָם (pour חֲלוֹם) |
‘Holom | Songe. Le plur. ‘Halaumauss s’emploie aussi pour désigner des choses vaines, sans valeur. Geb dich ab mit ‘Halaumauss : tu t’arrêtes à des rêves, à des choses vaines. ‘Halaumauss mit Backfisch : songes et poissons à frire, rêves creux. ‘Halaumauss le fak (לְפַ״ק v ce mot), des rêves selon le millésime….indéterminé, c'est-à-dire à perte de vue. De חָלָם la langue populaire a formé ‘holomé : rêver ; Bâl ‘Holom : un rêveur. |
266
bis |
חַלָף | ‘Halof | Couteau à tranchant bien affilé servant à la jugulation des animaux conformément aux prescriptions religieuses. ‘Halof schtelle : donner le fil à ce couteau. |
267 | חֵלֶק | ‘Hélek | Part, portion. ‘Hélek am Aulom habo : part dans le monde qui vient. |
268 | חֶלְקָה | ‘Helko | Champ. |
269 | חֲמוֹר | ‘Hamaur | Ane, brute. |
270 | חַמִּימָה | ‘Hammimo | (chaud, adj. employé comme subst.) : chaleur. A grausser ‘Hammimo : une forte chaleur. |
271 | חָמֵץ | ‘Homêtz | Pain ou pâte levée. ‘Homêtz Kammer : chambre où, pendant la Pâque, on relègue les ustensiles ayant servi au ‘homêtz ; par ext. : chambre de débarras. Die ‘Homêtz Stern : l’étoile du ‘homêtz, c'est-à-dire la première étoile apparaissant la nuit du dernier jour de Pâque et permettant de manger à nouveau du pain levé. Das ‘Homêtz Faïer : le feu du ‘homêtz qui s’allume pendant la matinée de la veille de Pâque pour y faire brûler et disparaître le pain levé subsistant dans la maison. Par ext. moyen de destruction pour tout ce qui ne vaut que d’être détruit. Du kennsch’s in’s’Homêtz Faër werfe : tu peux le jeter au feu de ‘homêtz, tu peux le détruire. v. (ן)בַּטְלֶ (66). ‘Homêtzdig : ce qui tient du ‘homêtz et ne peut servir à Pâque. |
272 | חָמֵשׁ | ‘Homèsch | (Cinq) les cinq livres de Moïse. ‘Homèsch mit Rosche : ‘Homèsch avec le commentaire de Raschi. |
273 | חֲמִשָׁה עָשָׂר | ‘Hamischo ossor | Le 15 d’ es mois de Ab et de Schebat, jours un peu fériés où il est d’usage de distribuer des gâteaux aux écoliers. |
274 | חֵן | ‘Hên | Grâce. Ka schén u ka ‘Hên : ni beauté ni grâce. De ‘Hên on a fait ‘Hêness (fausse) amabilité. Beloschaun ‘Hêness : en langage faussement aimable. ‘Hêness Mensch : joli personnage. De ‘hên, sous une forme germanisée on a fait l’adjectif hênedig : gracieux. |
275 | חֲנֻכָּה | ‘Hanuko | La fête de Hanouka. Hanuko Tränd’rle : toupiem toton, espèce de dé à quatre faces, qui est percé d’une cheville, et qu’on fait tourner sur cette cheville. Sur le toton ordinaire, les quatre facées sont marquées des lettres A, D, R, T – A : initiale du latin accipe, prends, fais prendre un jeton - D : inititale du latin da : donne, fais donner un jeton - R : initiale de rien, indique qu’on n’a ni a mettre ni à prendre - T : initiale du latin totum : indique que le joueur prend tout l’enjeu. Sur le Hanuko Tränd’rle, les quatres faces sont marquées des lettres hébraïques ה, ג, נ ,ש : ה : initiale de hal "moitié", fait prendre la moitié de l’enjeu - ג : initiale de ganz "tout", fait prendre tout l’enjeu - נ : initiale de nichts signifie qu’on n’a "rien" à mettre ni à prendre - שׁ initiale de Schtell (pour stell ) : "mets, fais mettre" un jeton. Le Hanuko Tränd’rle, comme le toton, est un jeu d’enfant usité pendant la fête de ‘Hanouka.. Tränd’le paraît dériver de l’allemand trändeln, muser, aller en sens divers. |
276 | חָנְדַל | ‘Hondal | Innocent, idiot. Étymologie très douteuse. Peut-être une contraction de חֹנֵן דַּל (Proverbes 29:17) "que l’on compatisse au pauvre (d’esprit) !" |
277 | חַנְפַן | ‘Hannfan | (de חָנֹף, flatter) : Flatteur. D’où le verbe de forme allemande ‘hannfané : flatter. |
278 | חַנֻפָה | ‘Hanufo | Flatterie |
279 | חַס | ‘Hass | 1° Protéger ; par
ext. : avoir pitié. Ich bin ‘hass of ihm : j’ai pitié de lui.
2° exclamation par laquelle on écarte, en pensée, un malheur, un accident possible, comme le mot חָלִילָה auquel on le réunit souvent : חָלִילָה וְחַס. ‘holilo we’hass : loin de nous ! חַס וְשָׁלוֹם ‘hass wescholaum : loin de nous et que la paix soit sur nous ! (sous-entendu : plutôt que d’admettre telle pensée qui serait une offense à Dieu ou un danger pour nous). Alli ‘hass wescholaum sin meglich : tous les malheurs sont possibles. |
280 | חֶסֶד | ‘Hessed | Charité : (v. גֹמֵל חֶסֶד - 130) |
281 | חָסִיד | ‘Hossid | Un homme pieux ; plur. : חֲסִידִם, ‘Hassidim. Wenn die ‘Hassidim râse (reisen), git’s Rege : quand les hommes pieux voyagent, il pleut. Dicton populaire fondé sur une confusion entre le pluriel de חָסִיד, et celui inusité et d’ailleurs , peu grammatical, de חֲסִידָה, cigogne : quand les cigognes voyagent, c’est signe de pluie. |
282 | חֲסַר דֵעָּה | ‘Hassar Déo | privé de raison, dément. |
283 | חִסָרוֹן (pour חֶסְרוֹן) |
‘Hissoraun | Manque, défaut matériel ou physique. |
284 | חֻפָּה | ‘Huppo | Dais nuptial. Unter di ‘Huppo führe : conduire sous le dais nuptial. De quelqu’un qui courtise inutilement une jeune fille, l’on dit : Er führti Sie noch nit unter die ‘Huppo : il ne la conduit pas encore sous la ‘Huppo. ‘Huppo koschelé : toilette de mariage, habit des fêtes. |
285 | חֶפְצוֹת | ‘Heftzauss | (plur. défectueux de חֵפֶץ) Objets précieux. |
286 | חָצִי (pour חֲצִי) |
‘Hotzi | Moitié. ‘Hotzi ! : part à deux ! vocable vivement interjeté pour affirmer son droit à la moitié d’une trouvaille faite par un autre et dont on est témoin. |
287 | חָצִיף (pour חֲצַף) |
‘Hotzif | Effronté |
288 | חֲצֹצְרוֹת | ‘Hatzausrauss | (plur. de חֲצֹצְרָח, Trompette) : racaille,gens de bas étage. |
289 | חֻקַת הַגּוֹי | ‘Hukass hagoï | Loi du Goï, du non-juif. Terme employé pour désigner tous usages religieux pratiqués en dehors du judaïsme et dont l’imitation est strictement interdite à l’Israélite. |
290 | חָרֵב | ‘Horêw | Détruit. ‘Horêw gehn : se perdre, se gâter. ‘Horêw mache : détruire. |
291 | חָרְבַּן (pour חֻרְבַּן) |
‘Horban | Destruction. ‘Horban Bess hamikdosch : la destruction du Temple. |
292 | חֲרֹטָה (pour חֲרָטָה) |
‘Harauto | Repentir, regret. Ich hab’ ‘Harauto drof : je m’en repens. ‘Harauto gelt! : repentir compte! se dit par antiphrase et signifie que le mal est fait, nonobstant tous les regrets. |
293 | חֲרוֹסֶת | ‘Haraussess | Sorte de compote de pommes, amandes et cannelle qui figure sur la table du Séder (v. 682). |
294 | חֲרִיף (pour חָרִיף) |
‘Harif | Homme profond, érudit. |
295 | חֲרִיפוּת | ‘Harifuss | 1° savoir profond ; 2° mets d’une délicatesse extrême. Er macht a ‘Harifuss d’rauss : il le donne comme un mets exquis. |
296 | חֵרֶם | ‘Herêm | Interdit. A ‘Herêm oflege : mettre en interdit. |
297 | חַרְפָּה (pour חֶרְפָּה |
‘Harpo | Honte, humiliation ; plur. : ‘Harpauss. S’ess a ‘Harpo : c’est une honte. ‘Harpauss anthun : infliger des humiliations. Au sing. et au plur. ce mot se trouve souvent réuni à בּוּשָׁה, Buscho. A ‘Herpo ubuscho : une ignominie. A ‘Harpo ubuscho vor’m Goï : une honte devant le non-juif. ‘Harpauss ubuschauss kommen heraus : il en résulte des humiliations et des hontes, ou les hontes paraissent au grand jour. De חֶרְפָּה est dérivé le verbe ((ן)חַרְפְּנֶ (sich) ‘harpene : avoir honte, rougir. |
298 | חֶרֶשׁ | ‘Hêresch | Sourd. ‘Hêresch wie a Mauer : sourd comme un mur. |
299 | חֶשְׁבּוֹן | ‘Heschbaun | Compte, calcul. D’où la forme germanisée ‘heschbene : compter, calculer. |
300 | חֲשַׁד | ‘Haschad | Soupçon. Ich hab a ‘Haschad drof : j’ai un soupçon là-dessus. |
301 | חשֵׁד | ‘Hausched (sein) | Soupçonner. Falsch ‘hausched sein : soupçonner faussement, soupçonner des innocents. |
302 | חָשׁוּב | ‘Hoschuw | distingué, supérieur, parfait. |
302
bis |
חֶשְׁוָן | ‘Heschwon | Le 8ème mois de l’année hébraïque |
303 | חֲשּׁוּקָה | ‘Haschuko | Bonne amie, maîtresse |
304 | חֵשֶׁק | ‘Hêschek | Désir, volonté. Ich hab kei ‘Hêschek : je ne veux pas. |
305 | חֲתִימָה | ‘Hassimo | Signature, sceau, arrêt. A ‘Hassimo tauwo : un arrêt favorable ; locution usitée pour les vœux du nouvel an. Die ‘Hassimo d’rof drocke : y appliquer le cachet, approuver. |
306 | (ן) חַתְמְנֶ | ‘Hassmene | (forme germanisée de חָתֹמ), et ver’hassmene : Sceller, cacheter. |
307 | חָתָן | ‘Hosson | Fiancé. |
308 | חָתְנָה (pour חֲתֻנָּה) |
‘Hassno | Mariage. ‘Hassne mache : se marier. |
309 | ט | Tess | Neuvième lettre de l’alphabet. Valeur numérique : 9. |
310 | (ן) טֹבְלֶ | Tauwle | (forme germanisée de טָבֹל) : S’immerger ou immerger dans l’eau un ustensile de ménage pour le purifier. |
311 | טְבִילָה | T’wilo | Immersion, ablution. T’wilo geh : aller prendre un bain de purification |
312 | טֹבֵל אֳמוּנָה | Tauwel Emuno | De la confession qui prescrit le baptême catholique, par opposition à חַדֵּשׁ אֳמוּנָה, ‘Hadèsch Emuno : de la foi nouvelle, protestante. |
313 | טֵבֵת | Têwêss | Le mois de Tebeth, dixième mois de l’année. Assoro betewess : le jeûne du dix Tebeth. |
314 | טַהֲרָה (pour טָהֳרָה) |
Taharo | Purification. Die Taharo mache : faire la purification d’un mort. |
315 | טוֹב | Tauw | Bon ; fém : טוֹבָה, tauwo. בְּשׂוּרָה טוֹבָה , B’suro tauwo :une bonne nouvelle. Er hot ki tauw un kol tauw : il possède tous les biens imaginables. |
316 | טוֹבָה | Tauwo | Bonne action, service gratuit. A Tauwo thun : rendre un service. |
317 | טוּמְטוּם | Tumtum | Individu dépourvu d’organes sexuels. Dans le langage usuel , tumtum est exclusivement employé pour désigner le poisson qui n'est ni oeuvé ni laité. |
318 | טוּשׁ | Tusch | Cacher, étouffer. Paraît se retrouver dans l’allemand vertuschen, qui a la même signification. |
319 | טִיטוּס | Titus | souvent accompagné de הָרָשָׁע, horoscho : le méchant ; désigne un homme cruel. |
320 | טַל | Tal | Rosée. Den Tal bensche : réciter les prières liturgiques relatives à la bénédiction de la rosée. Tal umotor : la prière pour la rosée et la pluie. |
321 | טַלִית | Talèss | Châle dont on se revêt pendant la prière. |
322 | טָמֵא | Tomé | Impur. |
323 | טֻמְּאָה | Tumm’o | Impureté, fanatisme religieux des non-juifs. Die Tumm’o ess dau begrabe : le fanatisme est profondément enraciné ici. |
324 | טִנּוּף | Tinnuf | Orduref |
325 | טָעָה (תָּעָה) | Too | Errer. Er ess sich too : il fait erreur. |
326 | טָעוּת | Tô’uss | Erreur, tromperie. Tô’uss mache : passer sous silence une erreur d’autrui pour en tirer profit. |
327 | טַעַם | Taam | 1° goût, saveur. Ka Taam uka Réa’h : ni saveur, ni odeur. 2° au figuré : raison, tact. Der Taam davon : la raison en est. Unbetaamt : sans tact. |
328 | טַעַם לֶחֶם מְגוֹאָל | Taam le’hem megauol | Goût d’un aliment souillé., choses désagréables, répugnantes. L’expression le’hem megauol est empruntée à Malachie 1:7. |
329 | טַעֲנָה | Taano | Argument, raisonnement. |
330 | (ן) טַעֲנֶ | Taane et eintaane | (formes germanisées de טַעֹן)Qargumenter, raisonner, discuter. Taan ein mit am’ Nessane Taukef : raisonne avec un Nessane Taukef, c'est-à-dire avec quelqu’un qui est buté ou borné. Pourquoi ce sens donné à Nessane Taukef qui est le début d’une des plus saintes prières de Roch Hachana ? Il est difficile de le dire. Peut-être ces deux mots, d’un hébreu peu familier au vulgaire, mais très populaires en même temps par leur place dans la liturgie du Nouvel An, ont-ils été pris comme symbole de l’incompréhension béate des niais ? |
331 | טָפֵל | Tofèl | Rattaché, accessoire. Auss’m Tofèl den Ikar mache : faire de l’accessoire le principal. À rapprocher de תָּפֵל<Tofèl : aliment fade. |
332 | טָרוּד | Torud | Affairé, préoccupé. |
333 | טִרְדָא (pour טִירוּדָא) |
Tirdo | Ttrouble, préoccupation. |
334 | טִרְחָא (pour טוּרְחָא) |
Tir’ho | Charge, fatigue, importunité. |
335 | טְרֵפָה | T’réfo | Animal impropre à la consommation, soit parce qu’il n’a pas été tué selon le rite prescrit, soit parce qu’à l’examen de ses organes on y aura découvert une maladie ou une lésion grave. Par ext. : tout aliment religieusement interdit à l’Israélite< Plur. : טְרֵפוֹת, Tréfauss. Er ess Tràfo wie a ‘Hazir Werschte (Würstchen) : il est tréfo comme un boudin ; entendez : ne faites pas affaires avec lui. |
336 | טֲרְפוּת | Tarfuss | Un cas de de tréfo. |
337 | י | Yud | La dixième lettre de l’alphabet.Valeur numérique : 10. Yusserlé : petite pièce de 10 sous. |
338 | יָבָם | Yowom | Beau-frère, appelé par la loi mosaïque à épouser sa יְבָמָה,Yewomo : belle-sœur veuve |
339 | יְבָרֶכְךָ | Yeworéchecho | (Dieu) te bénisse. Formule de bénédiction que l’on prononce en maintes occasions, entre autres pour accompagner de voeux une personne qui part en voyage. Dans une intention plutôt défavorable, on dira de quelqu’un dont la présence importune vous fait souhaiter son départ : Ich thät Im gern den Yeworèchecho nochsage : comme je l’accompagnerais volontiers du Yeworéchecho ! |
340 | יַבָּשָׁה | Yaboscho | La terre ferme. |
341 | יַד (pour יָד) |
Yad | Main.Er hot a graussi Yad : il a un grand pouvoir. Yad désigne aussi l’index ou Daïler, soit la main généralement d’argent qui sert à l’officiant pour la lecture de la Loi. |
342 | יְדִיעָה (pour) יְדִיעַהָא |
Yedïo | Connaissance, notion. Er hot kaï Yedio davon : il n’en n’a pas une idée. |
343 | יְהוּדִי | Yehudi | Juif. |
344 | יוֹמ | Yaum | Jour ; plur. : Yomim |
345 | יוֹם טוֹב | Yaumtow | Jour de fête ; plur. : Yomim tauwim. Gut Yaumtow ! (vulg. yontef) : bonne fête ! Yomim nauroïm : jours de fêtes solennelles. Yaumtowdig : ce qui est propre à servir aux jours de
fête et notamment à Pâque. Qu’une méchante femme rentre des vacances ou des eaux, on dit de son mari : sein Yaumtow hot an End : Son Yaumtow (son bon temps) est fini. |
346 | יִהוּד | Yi’hud | Dieu unique ! |
347 | יִחוּס | Yi’huss | Généalogie, généalogie distinguée. Par ext. : un mets de choix, et par antiphrase : une chose superlativement désagréable. Das ess a Yi’huss : en voilà un plaisir ! |
348 | יַיִן | Yayn | Vin.Yayn nessech : vin fabriqué ou manipulé par un non-israélite. |
349 | יְיַשֵׁר כֹּחֶךְ | Yeyaschèr Kau’hoch | dont une prononciation rapide a fait Yschko’h : litt. : "Puissent tes forces grandir !". formule de remerciement qui s’adresse généralement à celui qui vous a offert un honneur religieux au temple. Ich sag Dir ka Yschko’h dafor : je ne t’en remercie pas. |
350 | יַם (pour יָם) | Yam | La mer. Was das Yam hagodaul ausgeworfe hot : tout ce que la grande mer (la Mer rouge) a rejeté – après le passage des Israélites. Locution employée pour désigner une accumulation d’objetes hétéroclites. |
351 | ימַח שְׁמוֹ | Yima’h schemau | "Puisse son nom être effacé !" Malédiction dont on accompagne parfois le nom d’un personnage historique ou autre dont la réputation est ou fut particulièrement odieuse. On dit aussi : Yma’h schemau wezichrau : puissent son nom et son souvenir être effacés ! |
352 | יַנִיק | Yanik | (toujours accompagné du diminutif allemand lé). Yaniklé : Petit enfant. |
353 | יְסוֹד | Yessaud | Fondement. |
354 | יִסּוּרִים | Yissurim | Souffrances. |
355 | יַעֲלוֹת | Yaalauss | pluriel artificiel de יַעֲלֶה : « Que s’élève ! ». Début d’une série d’invocations qui commencent toutes par ce mot et que l’officiant répète à haute voix la veille de Kippour. Par ext. : protestations. Es gehn Yaalauss of : il s’élève des protestations. |
356 | יַעֲקֹב | Yâkauw | Jacob (v. עֵשָׁיִב - 752). |
357 | יָפֶה | Yofé | Beau ; fém. : Yafo. |
358 | (pour יָצָא) יֹצָא | Yautzo | Il est sorti d’obligation. il est quitte, il a fait son devoir. |
359 | יֵצֶר | Yêtzer | Penchant, instinct. Yêtzer tauw : le penchant pour le bien ou le génie du bien. Yêtzer hora : le penchant pour le mal ou le génie du mal. Dem Yêtzer hora of’m Kopf tréte : piétiner la tête du Yêtzer hora, c'est-à-dire refouler une envie de répliquer par une parole ou un acte de représailles. Der Yêtzer is a Mêtzer : le penchant est un tyran. |
360 | (pour יָקָר) יֹקָר | Yaukor | Cher, d’un prix exagéré. |
361 | יַקְּרִית | Yakriss | forme germanisée de יָקָר : Cherté. |
362 | ירְאָה | Yir’o | Crainte. Constr. Yir’ass. Yir’ass schomayim : la crainte duCiel, la piété. |
363 | יְרוּשָׁלַיִם | Yeruscholayim | Jérusalem |
364 | יְרוּשַׁלְמִי | Yeruschalmi | un Jérusalémite |
365 | יְרוּשָׁה | Yeruscho | Héritage. Er hot’s von Yeruscho : il le tient par héritage. |
366 | יֹרֵשׁ | Yauresch | Héritier |
367 | (ן) יַרְשְׁנֶ | Yarsche, yarschene | formes germanisées de יָרשׁ : Hériter, gagner une maladie par contagion. |
368 | יִשׁוּב | Yischuw | petite localité juive. |
369 | יֵשׁוּ | Yéschu | Jésus |
370 | יֵשִׁיבָה | Yeschiwo | Siège d’une école talmudique. |
371 | יָשָׁר | Yoschor | Juste. Er hat yoschor : il a raison. |
372 | יִשְׂרָאֵל | Ysroël | Israël. Ein Bar Ysroël : Un Israélite. יִשְׂרָאֵל אֲחַיהֶם-כָּל : tout Israël (n)est (que) frères. |
373 | יָתוֹם | Yossaum | plur : Yessaumim. Orphelin. |
374 | כ | Kaf | La onzième lettre de l’alphabet. Valeur numérique : 20. Kafer : une pièce de 20 sous. |
375 | ך | Schluss Chaf | chaf ou kaf final. |
376 | כַּאן | Kân (ou bekân) | Ici. |
377 | כָּבֵד | Kowêd | Lourd. Masso kowêd : poids lourd. |
378 | כָּבוֹד | Kowaud | vulg. Kowed : honneur, gloire. Ich mach’ mir a Kowed drauss : je m’en fais gloire, ou je m’en estime honoré. Dank für die Kowed : merci pour l’honneur (d’une visite qu’on a reçue). לְכָבוֹד , Lekowed : en l’honneur de …A Baal Kowed : quelqu’un qui attache du prix aux marques de politesse. Sein Kowed bei sich behalte : garder son honneur pour soi, c'est-à-dire se garder de faire des avances qui risquent d’être mal ou dédaigneusement accueillies. Umkowed : humiliation. Bekowedig : convenable, décent. |
379 | כְּדֵי | Kedeï | Afin que. |
380 | כֹּהֵן | Kauhên | Prêtre; plur. : Kauhanim. |
381 | כֹּכָב | Kau’how | Etoile, chance. Er hat Kauchow : il a de la chance. |
382 | כּוֹס | Kauss | Verre, coupe. A Kauss Yaïn : un verre de vin. Arba Kaussauss : les quatre coupes règlementaires qu’il faut verser aux veillées du Séder. |
383 | כּוֹחַ | Kaua’h | Force. Le même mot prononcé Ko’h signifie violence, tort. Es ist mir a Ko’h geschéhe : on m’a fait tort. |
384 | כְּזַיִת | K’zayis | (gros) Comme une olive. Volume minimum des substances auxquelles s’appliquent, au point de vue rituel, la défense ou l’obligation d’en manger. |
385 | כִּיפָּה | Kippo | Jonction de deux couches formant voûte d’où, par ext. association. Kippo machen : s’associer.Die Kippo is gethalt : le mal est fait. |
386 | כִּיס | Kiss | (aram. כִּיסָה, Kisso) : Bourse. Bekiss, bekosso, bekasso : par trois choses : la bourse, le verre, la colère (l’homme se décèle), c'est-à-dire quand il est fait appel à sa bourse, ou quand il a trop bu, ou quand il est en colère (résumé d’un dicton talmudique) : |
387 | (לֶר) - כִּיס | Kissler | dérivé germanique de כִּיס : Pick-pocket. |
388 | כֹּל | Kaul | (au constr. כָּל) : Tout. Kaul Ysroël : tout Israël. בּוֹ-כָּל, Kolbau : Celui qui veut tout accaparer. |
389 | כְּלֹאמַר | Klaumar | comme pour dire, soi-disant. Klaumar Käs : litt. soi-disant du fromage, fromage simulé, telles ces formes de bois ou de carton qui, aux devantures des crémiers, simulent des fromages, d’où par extension, le sens de feinte, simulacre, apparence.. |
390 | כֶּלֶב | Kélew | Chien, avare ; fém : כְּלַבְתָה, Klawto : chienne, femme méchante. |
391 | כַּלָּה | Kallo | fiancée. Die Kallo ess zu schein : la fiancée est trop belle. Se dit d’une marchandise trop bon marché pour inspirer confiance. |
392 | כַּלָּה | Kallo (-Haub) | Bonnet de fiancée. Désigne le bonnet, second estomac des animaux ruminants. |
393 | כֵּלִי | Kéli | Vase; plur. : Kélim. Deworim betélim in leere Kélim : paroles vides dans des vases vides, propos sans portée. |
394 | נִדְרֵי–כָּל | Kol-Nidré | Prière initiale de Kippour. |
395 | כָּל שֶׁכֵּן | Kolscheken | A plus forte raison. |
396 | כֹּמְרִים (pour כֹּמְרִים |
Kaumrim | Prêtres païens. |
397 | כְּנוּפִיָא | Kenufio | Association, accord, entente. |
397
bis |
כִּבּוּד אָב וָאֵם | Kibbud ov woèm | Respect des parents. |
398 | כִּנִים | Kinim | Vermine, poux. Kinim Sau’her : marchand de poux, pouilleux. |
399 | כַּנְפוֹת | Kannfauss | Coins. Arba Kannfauss : un vêtement à quatre coins, un petit taliss. V. Arba (45). |
400 | כִּסְלֵו | Kisslèw | Neuvième mois du calendrier juif. |
401 | כֶּסֶף | Kêssef | Argent |
402 | כִּפּוּר | Kippur | Pardon. Yaum Kipppur : jour du pardon. Er darft am Yaum Kippur gesse habe : il est capable d’avoir mangé le jour du Kippour. |
403 | כַּפָּרָה | Kapporo | Expiation ; plur : Kapporauss. Ce pluriel désigne vulgairement les volailles destinées à être sacrifiées en manière d’expiatoires. De là le terme de Kapporo ou Kapporauss appliqué à ce qui est perdu, sacrifié. Er ess kapporo ou kapporauss : il est perdu. Losse kapporo géh : laisser se perdre. |
404 | כֹּפֶר | Kaufer | Négateur. כֹּפֶר בְּעִיקָר, Kaufer beïkor : qui nie tout, mécréant, athée. |
405 | כַּץ מַץ שַׁץ | Katz, Matz, Schatz | Mots formés chacun de deux lettres initiales : Katz = צֶדֶק כֹּהֵן : Cohen Tzédek, prêtre de piété ; Matz = צֶדֶק מֹרֶה : Moré Tzédek, maître de piété ; Schatz = שְׁלִיח צִבּוּר : Chlia’h Tzibour, messager de lacommunauté, officiant ou ‘hazan. Ces dénominations, dont les titulaires avaient coutume, en signant, de joindre les initiales à leur nom propre, sont devenues par la suite des noms patronymiques. Telle est l’origine des noms Katz, Matz, Schatz. |
406 | כּוֹרְעִם | Kaur’im | (-Umischta’hawim) : Pliant le genou et se prosternant ; s’humilier. |
407 | כֶּשֶׁף | Kèschèf | Sortilège. |
408 | כָּשֵׁר | Koscher | Ce qui est conforme aux rites prescrits, qu’il s’agisse d’aliments ou d’autres objets.Parfois on dira d’une personne dont la moralité ou la piété sont suspectes : elle n’est pas koscher. De כָּשִׁר sous forme germanisée on a fait : |
409 | (ן)כַּשְׁרֶ | Kaschere | Rendre koscher, c'est-à-dire rendre propres à l’usage israélite, en les faisant passer par l’eau bouillante, les ustensiles de ménage ayant servi dans des conditions non conformes aux rites prescrits. |
410 | כַּשְׁרוּת | Kaschruss | Etat de ce qui est conforme aux rites prescrits, respect de ces rites. |
411 | (ן) נֶ - כְּתִבְ | Ksiwné | (forme germanisée de כּתֹב, écrire) : Écrire l’hébreu en caractères carrés. |
412 | כְּתַב יַד | K’saw yad | Signature |
413 | כְּתָבִים | K’sowim | (pluriel de כְּתַב) : Écrits. |
414 | כְּתוּבָה | K’suwo | Acte de mariage religieux. |
415 | כְּתִיבָה וַחֲתִימָה טוֹבָה | K’siwo wa‘hassimo tauwo | Inscription et sceau favorables (dans le livre de la vie). Souhait d’usage à l’occasion de Rosch Haschono et Kippour. |
416 | כְּתֹנֶת פַּסִים | Kessauness passim | Robe de différentes couleurs, marque de préférence exagérée. Allusion à la robe donnée par Jacob à son fils Joseph pour lui témoigner sa préférence. |