796 | צ | Tzadik | Dix-huitième lettre de l’alphabet ; valeur numérique : 90. |
797 | ץ | Schluss Tzadik | tzadik final |
798 | צְאֶינָה וּרְאֶינָה | Tzéno uréno | Titre d’un livre en judéo-allemand ou plutôt en judéo-polonais, composé en Pologne, au 17ème siècle, par Jacob ben Isaac de Janov. Il prend pour thème le Pentateuque et les cinq Meguiloth. Il n’y a guère plus d’un siècle, le Tséno uréno faisait encore les délices shabathiques de nos grand’mères d’Alsace et de Lorraine. |
799 | צִבּוּר | Tzibbur | Communauté. Schlia’h Tzibbur : ministre officiant. |
800 | צֵדָה לַדֶּרֶךְ | Tzédo laddérech | Provisions de route. |
801 | צַדְּיק | Tzaddik | Juste, homme pieux ; plur. : Tzaddikim ; fém : Tzaddékess, femme pieuse. Er g’hert net zu die ל"ו (=36) Tzaddikim : il ne compte pas au nombre des trente six justes, sans lesquels, d’après une tradition juive, le monde ne pourrait subsister. |
802 | צִדְּקוּת | Tzidkuss | Piété. |
803 | צְדָקָה | Tzedoko | Aumône. Bal Tzedoko : un homme généreux. |
804 | צְדָקָה תַּצִיל מִמָּוֶת | Tzedoko tatzil mimowess | "La charité préserve de la mort" ; paroles dont on accompagne l’obole qu’il est d’usage de déposer dans les troncs des confréries charitables à l’occasion d’un décès, soit avant le départ pour le cimetière, soit au cimetière même, soit dans la maison mortuaire pendant les sept jours de deuil. |
805 | צְוָאָה (pour צַוָּאָה) |
Tzewoo | Fernières volontés, dispositions testamentaires. |
806 | צוֹם גְדַלְיָה | Tzaum Gedalyo | Jeûne de Gedalya (le lendemain de Rosh Hashana).. |
807 | צוֹר וְחוֹר | Tzaur we’haur | Ramassis de gens de mauvais aloi. Étymologie probable : וְאֶת צוּר וְאֶת חוּר, wéès Zur weès ‘Hur : chefs de bandes madianites combattus par Moïse (Nombres, 31:8). |
808 | צוּרָה | Tzuro | Figure. Ka Ponim und ka Tzuro : ni charme, ni figure. Meschané Tzuro : changer de figure, pâlir. |
809 | צִיצָה , צִיצִת | Tzitzo, Tzitziss | Franges (du talith). |
810 | צְלָחָה (pour הַצְלָחָה) |
Tzelo’ho | Propriété, avantage. Es ess ka Berocho und ka Tzelo’ho an Em : il n’y a aucun profit à tirer de lui. |
811 | צֶלֶם | Tzélem | 1° croix : 2° le trèfle du jeu de cartes ; plur. fantaisiste : Tzlaumauss : objets du culte catholique. D’où : sich vertzlaumaussé : s’extasier. Er nemmt a Tzélem for an olef : il prend une croix pour un olef (= א) : se dit d’un ignorant. |
812 | רֶב צֶמַח | Reb Tzéma’h | Gloire, gloriole. Er macht sich a Reb Tzéma’h drauss : il s’en fait un sujet de gloire. |
813 | צְנִיעוּת | Tz’niuss | Modestie, chasteté. בִּצְנִיעוּת, bitz’niuss : avec modestie. |
814 | (ן) צֶעקְנֶ | Tzékene | (forme germanisée de צָֹעק) : Crier. |
815 | צַעֲקָה | Tzâko | Cri, plainte ; plur. : Tzakauss. |
816 | צַעַר | Tzaar | Souffrance, chagrin. |
817 | צָרָה | Tzoro | Détresse, affliction; plur. : Tzorauss. |
818 | צֹרֶךְ | Tzaurech | Besoin. Reb Tzaurech : faiseur d’embarras. |
819 | צַרְפַת | Tzarfass | la France, le français. Tzarafass réde : parler français. |
820 | ק | Kof | dix-neuvième lettre de l’alphabet ; valeur numérique : 100 |
821 | קַבָּלָה | Kabbolo | 1° Kabbale 2° le diplôme de scho’het ou sacrificateur. |
822 | קַבָּלַת שַׁבָּת | Kabbolass schabboss | Introduction du Shabath, prières dites à cette occasion. |
823 | קְבוּרָה | K’wuro | Sépulture. Zu K’wuro komme : être enterré. |
824 | קְבִיעוּת | K’wiuss | Stabilité, chose fixe. Er macht sich a K’wiuss d’rauss : il s’en fait une chose fixe, assurée. |
825 | קֶבֶר | K’éwer | Tombeau ; plur. Keworim et Keworauss. Kéwer Owauss geh : aller sur la tombe de ses parents. Sich im Kéwer herum dréhe : se retourner dans sa tombe ; se dit de l’émotion violente que provoqueraient chez le parents la faute grave et notamment l’impiété de l’un des leurs. Kéwer Ysroèl : tombe située dans un cimetière israélite. |
826 | קַבְרָן | Kawron | Fossoyeur ; plur. Kawronim. Kawronim ‘Hewro : confrérie des fossoyeurs. |
827 | קָדוֹשׁ | Kodausch | plur. Kedauschim : Saints, martyrs de la foi. |
828 | הַקָּדוֹשׁ בּרוּךְ הוּא | Hakodausch boruch hu | le Saint béni soit-Il. |
829 | קִּדּוּשׁ | Kiddusch | Sanctification, prière dite à l’entrée des Shabath et des fêtes. Kiddusch Wein : vin qui a servi ou qui doit servir au Kiddusch. De quelqu’un qu’on estime être riche on dit Er hot sein Kiddusch Wein im Keller : il a son vin de Kidusch à la cave. |
830 | קְדוּשָׁה | Keduscho | Danctification, passage important de la liturgie synagogale. |
831 | קִדּוּשִׁין | Kidduschin | Célébration du mariage. Kidduschin gebe : bénir un mariage. |
832 | קַדַּחַת | Kadda’hass | Fièvre. |
833 | קַּדִּישׁ | Kaddisch | 1° prière de sanctification fréquemment répétée dans la liturgie. Of sau a Bor’hu ghert sau a Kaddisch : à tel Bor’hu convient tel Kaddisch. Bor’hu et Kaddisch, deux passages du rituel, quand ils sont chantés, le sont suivant le même mode. Signification : à telle proposition convient telle réponse. 2° la même prière, récitée à l’intention des morts ; plur. : Kaddêschim. |
834 | קֹדָם (pour קָדָם ) |
Kaudom | Avant. Kaudom kol Dowor : avant toutes choses |
835 | קְהַל (pour קָהָל ) |
K’hal | Ccommunauté. K’hal Sachen : affaires de la communauté. K’hal’s Ragzen : le rageur de la communauté, qui a l’habitude de se disputer popur les affaires de la communauté. K’hal’s Stub : la salle de réunion de la communauté. K’hal’s Esrog : le cédrat acheté aux frais de la communauté et mis à la disposition de tousses membres. Kol hak’al’s Tintefass : l’encrier de toute la communauté, se dit d’un homme dont la complaisance excessive permet à chacun d’abuser de ses services. |
836 | קְהִלָּה | K’hilo | même sens que K’hal : Communauté. Wenn derRebbe word, losst sich die k’hilo schmade : si celui-là es nommé rabbin, la communauté se fera baptiser. K’hilo Balboss : un membre (important) de la communauté. |
837 | קוֹל | Kaul | voix, son; plur. : Kaulauss. Bass Kaul : une voix céleste. Er hot a Kaul wie a Leib : il a une voix comme un lion. |
838 | אֵין קוֹל ואֵין עוֹנֶה | Eïn Kaul weeïn Auné | littéralement : Point de voix, point de réponse (I Rois, 18:26) : personne ne répond, aucun signe de vie ! plus personne ! |
839 | קִיּוּם | Kiyum | Durée, consistance. |
840 | קַיָּם | Kayom | Qui dure. ‘Haï wekayom : Dieu vivant ! |
841 | קִינָה | Kino | Complainte ; plur. : Kinauss. |
842 | קַלִיפָּה (pour קְלִיפָה) |
Klipo | Esprit malin, démon ; plur. : Klipauss. Klipo Tumo : esprit impur. Er hot Klipauss Tumauss in sich : il a le démon incarné. |
843 | קַלִיוּת ou קַלִית | Kaliyss ou Kalyuss |
(formé de l’araméen קַלִילוּתָה ou de l’expression וְקִַית - Targoum GenèAe 16:5) Action d’amoindrir, de déprécier. Kalyiss ou Kalyuss mache : amoindrir la valeur d’un homme ou d’une chose et particulièrement déprécier une proposition de mariage pour l’empêcher d’aboutir. |
844 | קְלָלָה | K’lolo | Malédiction ; plur. : K’lolauss. |
845 | קִלְקוּל | Kilkul | Dommage, déterioration. |
846 | קְמֵיעַ | Kemeïa | Amulette. |
847 | קִנְאָה | Kin’o | Jalousie. Kin’o-Sin’o : jalousie, envie. Ich hab ka Kin’o-Sin’o drof : je n’en suis pas jaloux. |
848 | קֹנֶה | Kauné | acquéreur, acheteur; plur. : Kaunim. Kauné hakol : qui veut tout pour lui seul. |
849 | קִנּוּחַ | Kinnua’h | Mets délicat, dessert. |
850 | קְנַס | K’nass | Amende, dédit. A K’nass
oflege : imposer une amende. K’nass lège : fixer un dédit à
l’occasion de fiançailles, dédit stipulé par écrit et payable à la partie
contractante par celle des deux parties qui viendrait à rompre. Pour
l’affirmer d’une manière énergique et irrévocable, le k’nass ou dédit
s’accompagne du brisement d’une tasse ou d’une assiette. La célébration des
fiançailles me comporte plus guère la stipulation de ce dédit. Néanmoins, la
locution "K’nass lége" est demeurée, signifiant simplement
célébration de fiançailles avec brisement de la tasse ou de l’assiette. Par extension, et en plaisantant, on dira de quelque’un qui, par inadvertance, casse porcelaine, verre, etc… Er hot K’nass gelègt : il a cassé la tasse. K’nass Maul : banquet de fiançailles. |
851 | (ן) קַנְסֶ | Kansé | Infliger une amende (de קַנֵס germanisé) |
852 | קַפְּדָן | Kapdon | Regardant, pointilleux. |
853 | קַצָב | Katzow | Boucher ; plur. : Katzowim. |
854 | קַצֹבוֹת | Katzauwauss | (sans doute pour Katzauw Haus) : Maison du boucher, boucherie. |
855 | קָצִין | Kotzin | Riche; plur . : Ketzinim ; fém. fantaisiste : Ketzineste. Kotzin adir : homme extrèmement riche. Er ess a Kotzin wie an Ochs : il est riche comme un boeuf, il ne connait pas sa fortune, non plus qu’un bœuf ne sait s’il a plus ou moins de foin dans sa crêche. |
856 | קְצִינוּת | Ketzinuss | Richesse. |
857 | קֹרֵא | Kauré (joint à Baal : Baal Kauré) | Lecteur public de la Loi. |
858 | קָרוֹב | Korauw | Proche, parent ; plur. Kerauwim. |
859 | קָרְבָּן | Korbon | Sacrifice; plur. : Korbonauss. |
860 | קְרִיאַת הַתּוֹרָה | K’riass hatauro | Lecture de la Loi, jour où cette lecture a lieu. |
861 | קְרִיאַת שְׁמַע | K’riass Schema | Lecture du Schema. |
862 | קְרִירָה | Kériro | Froidure. |
863 | קֹרַח | Kaura’h | Koré, un avare, par analogie avec קֵרֵחַ : un chauve, un ras. Er ess betuch (v. בָּטוּחַ - 63) wie Kaura’h : il est riche comme Koré, que la tradition représente comme aussi riche qu’avare. |
864 | קְרִיעָה | Kerio | Déchirure. Kerio reisse : 1° déchirer ses vêtements en signe de deuil.. 2° se fendre, dans le sens de dépenser un grand effort pour faire une maigre aumône. Er kennsich a Krio reisse : il peut se fendre = fouiller (vulg.) |
865 | קֶרֶן | Kéren | Capital (opposé à Réva’h : intérêt, gain) |
866 | קֶרֶן קַיֶּמֶת | Kéren Kayemess | Capital, durable, inaliénable. |
867 | קַרְקַע | Karka | Terrain, cimetière. Die alt’ Karka : le vieux cimetière. |
868 | קָשֶׁה | Kosché | Dur, difficile. Kesché Auref : à la nuque dure, opiniâtre. Am kesché Auref : peuple opiniâtre. Ans bleibt mir kosché : il me reste un point difficultueux à résoudre. |
869 | קַשְׁיָה | Kaschyo | Objection ; plur. : Kaschiauss. |
870 | ר | Rèsch | vingtième lettre de l’alphabet ; valeur numérique : 200. |
871 | (ן) רָאִי | Royené | (de רָאֹה germanisé) : Voir. |
872 | רֵאיָה | Rayo | Preuve. |
873 | ראֹשׁ | Rausch | Tête, commencement. Rausch ‘Haudèsch : commencement du mois. Rausch haschono : commencement de l’année. Bekaluss Rausch : nu-tête. |
874 | רִאשׁוֹן | Rischaun | Premier, premier appelé à la lecture de la Loi. |
875 | רַב | Raw | Rabbin; plur. (du sing. rabbon) : Rabbonim. Vulgo : Rebbé. Rebb’ überzwersch : original, qui a des idées extravagantes. |
876 | רֹב | Rauw | Majorité. |
877 | רִבּוֹן | Ribbaun | Maître. Ribbauno schel Aulom ! : maître du monde ! Exclamation de surprise mêlée à de la frayeur. |
878 | רַבּוֹתַי | Rabbaussaï | Mes maîtres, messieurs. |
879 | רַבָּנוּת | Rabbaunuss | Rabbinat, ressort rabbinique. |
880 | רְבִיעִי | Rewii | Quatrième, quatrième appelé à la lecture de la Loi. |
881 | רֶבִּית (pour רִבִּית) |
Rébbiss | Intérêt, usure. |
882 | רֹגֶז | Raugez | Colère, b’raugez : en colère, fâché. Sie sin b’raugez met anander : ils sont brouillés ensemble. |
883 | רַגְּזָן | Ragzon | Colérique, rageur. |
884 | רְגָלִים | Regolim | (plur. de רֶגֶל) : fêtes. Scholausch Regolim : les trois fêtes de pèlerinage. |
885 | רֹדֵף | Raudèf | Qui recherche. Raudèf Schalom : qui recherche la paix, qui aime à établir le bon accord. |
886 | רֶוַח | Réwa’h | Gain, profit, intérêt ; plur. : Rewo’him. Er hot Rèva’h an der Sr’éfa : il a du gain sur
l’incendie ; se dit de quelqu’un dont les pertes ou prétendues pertes
sont pour lui occasions de profit. Was âm net zukommt ess Rèwa’h : tout ce qui ne vous arrive pas, c’est autant de profit. |
887 | רוּחַ | Rua’h | Vent, esprit, démon ; plur. : Ru’hauss. |
888 | רוּם | Rum | Hauteur. Berumau schel Aulom : situation sociale prépondérante. |
889 | רָחוֹק | Ro’hauk | Loin, distant. A Dérech ro’hauk : un long chemin. |
890 | רֵיאָה | Réo | Le poumon, le mou. |
891 | רֵיק | Rêk | (vide, léger) : Soldat ; plur. : Rékim. |
892 | רַחְמָנוּת | Ra’hmonuss | Pitié, commisération ; plur. fantaisiste : Ra’hmonusser. Kalte Ra’hmonusser : commisérations froides, c'est-à-dire manquant de chaleur nécessaire pour se manifester par des actes. |
893 | רְכִילוּת | Rechiluss | Calomnie. Rechiluss treibé : répandre des calomnies. |
894 | רִמּוֹנִים | Rimaunim | plur. de רִמּוֹן, Rimaun : grenade, ornements religieux affectant la forme de grenades. |
895 | רַמָא (pour רַמָאִי) |
Ramo | Un trompeur. |
896 | רְמָוּת | Remo-uss | Tromperie. |
897 | רַמְבַּם | Rambam | Abréviation de Rabbi Mosché ben Maïmon ou Maïmonide. |
898 | רַעָּב | Roow | Faim, famine. |
899 | רֹפֵא | Raufé | Médecin. Raufénémon : médecin digne de confiance (= Dieu). |
900 | רְפוּאָה | Refuo | Guérison, remède. Refuo schelémo : guérison parfaite. |
901 | רָפֶא | Raufé | Faible, petit trait surmontant la lettre פ, indiquant que celle-ci doit se prononcer faible : « f » et non « p ». |
902 | רֹצֵחַ, רַצְחַן | Rautzéa’h, Ratz’han | Assassin, homme violent, capable de devenir un meurtrier, d’où : |
903 | רְצִיחָה | Retzi’ho | Meurtre ; plur. : Retzi’hauss. |
904 | רְשׁוּת | Reschuss | Pouvoir, permission. Reschuss nehmé : prendre la permission, se faire autoriser. |
905 | רַשִׁי | Raschi | abréviation de Rabbi Scholomo Yitz'haki |
906 | רְשִׁימָה | Reschimo | Liste, série ; plur. : Reschimauss. |
907 | רָשָׁע | Roscho | Méchant, impie, anti-juif ; plur. : Reschoïm. Thuh em a Roscho ka Tauwo : évite de rendre service à un mécréant. |
908 | רִשְׁעוּת | Rischuss | Méchanceté, hostilité antijuive. Rischuss mache : provoquer cette hostilité. S’ess a Rischuss : c’est un scandale. |
909 | שׂ | Sin | vingt et unième lettre de l’alphabet ; valeur numérique : 300. |
910 | שָׂטָן | Soton | Satan, démon, diable. Sie hot der Soton in sich : elle a le diable au corps. Der Soton soll dich haulé : que le diable t’emporte. Gèh zum Soton zu : va-t’en au diable. |
911 | סַכִּין ou שַׂכִּין |
Sakin | Couteau |
912 | שֵׂכֶל | Sêchel | Intelligence.Der Sêche wo hintennoch kommt, soll net gedocht wore : l’esprit qui vient après (tel l’esprit de l’escalier) ne vaut pas une mention. A Kinder Sêchel : une intelligence, un raisonnement d’enfant. |
913 | שְׂכַר ( construit de שָׂכַר) |
S’char | Salaire, récompense. |
914 | שִׂמְחָה | Sim’ho | Joie ; plur. : Sim’hauss (pour Semo’haus). In Sim’hauss solle mir zusamme komme : puissions-nous nous retrouver en joie. Wo ka Narr ess, ess ka Sim’ho : où il n’y a pas de fou, il n’y a pas de gaieté ; dicton qui joue sur le mot Nèr, lumière, qu’on lit facilement nar-r, fou. |
915 | שְׂמֵחִים בְּצֵאתָם | Semê’him betzessom | "Ils se lèvent radieux" : paroles qui se trouvent dans la prière du samedi matin et qui se rapportent aux astres apparaissant chaque jour comme à l’appel du Créateur. Ces paroles sont entonnées par l’officiant avec une solennité particulière quand on lui annonce la présence à la synagogue d’un femme qui vient y célébrer ses relevailles. |
916 | שֹׂנֵא | Sauné | Ennemi ; plur. : Saunim. |
917 | שִׂנְאָה | Sin’o | Haine. Er tragt em a Sin’o noch : il lui porte une haine …il lui en veut. V. קִנְאָה (847). |
918 | שְׂרֵפָה | Seréfo | Incendie. V. רֶוַח (886). |
919 | שְׂרָרָה | Seroro | Grand seigneur, autorité supérieure. |
920 | שָׂשׂוֹן | Sossaun | Joie. |
921 | שׁ | Schin | lettre parallèle à שֹ (sin), même valeur numérique. Schin aus pof, G’schosse net getroffe : "Schin fini, paf, tiré, pas touché" : locution employée pour exprimer le vice d’un raisonnement erroné , vain bruit de paroles qui détonnent et manquent leur but. Telle la lettre Schin qui, finie, annonce la lettre suivante תָּו = tof et qu’un inconscient remplace par פָּו = pof, bruit d’une arme à feu qui, mal dirigée, détonne et rate. |
922 | שׁ־ט | Schin-tess | Satan. V. מַעֲשֶׂה (576). |
923 | שַׁאֲלָה (שְׁאֵלָה) |
Schaalo | Question d’ordre casuistique. |
924 | שְׁבוּעָה | Sch’wuo | Serment ; plur. : Sch’wuauss. |
925 | שָׁבוּעוֹת | Sch’wuauss | Pentecôte. |
926 | שֶׁבַח | Schéwa’h | Louange, compliment. |
927 | שֵׁבֶט | Schéwet | Tribu. |
928 | שְׁבִיָה עֲנִיָה | Schwîo Anîo | Captive infortunée, sens
littéral de cette expression qui, en yiddisch, signifie "accumulation
de souffrances". Am alle Schwîo Anîo anthun : infliger à
quelqu’un toutes les misères possibles. L’expression Schwîo anîo est le début d’une poésie synagogale due à Salomon ibn Gabirol (11ème siècle) et qui figure dans la liturgie spéciale du premier samedi après Pâque, à titre de Gueoula (morceau précédent le Schemoné–esré du matin). Dans ce poème, l’expression désigne la communauté d’Israël en exil, en butte à toutes les misères de la captivité en pays étranger. |
929 | שְׁבִיעִי | Schwii | Septième ; septième appelé à la Loi. |
930 | שִׁבְעָה | Schiw’o | Les sept jours de deuil qui suivent l’inhumation d’un proche parent. |
931 | שֶׁבֶר | Schéwer | et שִׁבְרוֹן, Schiwraun, brisement. Schéwer ou schiwraun lêw : crêve-cœur. |
932 | שִׁבּוּשׁ | Schibbusch | Faute, erreur d’orthographe. |
933 | שְׁבָטִים־לִיךְ | Schewotim-lich | littéralement : petites tribus. On appelle ainsi les petites bougies à trois lumières qu’on donne à tenir aux enfants pendant la cérémonie de la circoncision. Les petites bougies ont sans doute pour but de saluer de leur joyeuse rayonnement la naissance d’un nouveau rejeton des « tribus » d’Israël. |
934 | שַׁבָת | Schabboss | Shabath ; plur. Schabbaussim (pour Schabossauss). Schabboss (de la section) Beréschiss. Schabboss (de la fête de ) hanuka ; Schabbos hagodaul : le grand Shabath, qui précède la Pâque. Schabbos ‘hol hamoëd : samedi de demi-fête ; Schabbos ‘hazaun ou schwartz Schabboss : précédent le neuf d’Ab. Schabboss na’hmu : qui suit le neuf d’Ab. Schabboss schwuo : le Shabath (de la semaine) de pénitence.Schabboss rosch ‘haudesch : Shabath qui coïncide avec une néoménie. Sch’bêssauss Nacht : samedi soir. A Loch in der Schabboss maché : faire un trou dans le Shabath, s’attarder à rentrer de voyage le vendredi soir, quand le Shabath est déjà commencé. Schabboss maché : faire Shabath. Ichkenn net Schabboss mache : je n’ai pas de quoi acheter les provisions de Shabath. Mach’ Schabboss met : fais-en ton Shabath, comme on dit "en faire ses choux gras" . Schabboss Obst : fruits servis, distribués aux enfants à l’occasion du Shabath. Schabboss Stub’ : salle commune shabathique, c'est-à-dire agréablement chauffée. Schabboss Goï et Schabboss Goye : homme et femme non-israélites engagés pour l’allumage et l’extinction des feux et lumières ou tous travaux interdits à l’Israélite le jour du Shabath. A schlechter Schabboss get a guter Suntig : un mauvais Shabath (par suite d’aliments mal cuits) donne un bon dimanche (qui servira à les recuire). Schabbostich : Shabathique. Es seht schabastich aus : cela a un bon air Shabathique. |
935 | שֵׁד | Schêd | Démon, génie malfaisant ; plur. : Schêdim. Er hat Schêdim tum’a in sich : il a le diable au corps. |
936 | שִׁדּוּךְ | Schidduch | Alliance matrimoniale ; plur. : Schidduchim. Es schad dir nichs am Schidduch : cela ne t’empêchera pas de te marier, dit-on à un jeune homme ou à une jeune fille coupables d’une peccadille. |
937 | שַׁדַּי | Schaddaï | Le Tout-puissant ; médaille portant l’inscription de ce mot. |
938 | שַׁדְּכָן | Schadchon | Courtier matrimonial. |
939 | שַׁדְּכָנוּת | Schadchaunuss | Courtage matrimonial. |
940 | שֶׁהֶחֱיָנוּ | Sché’hé’héyonu | "Qui nous a laissés vivre (jusqu’à maintenant)" : formule d’action de grâce qui se dit soit au début d’une fête religieuse, soit à l’occasion d’un événement heureux ou nouveau. |
941 | שְׁהִיָה | Schiyo | Pause, lenteur ; plur. : Schiyauss. Schiyauss mache : mettre des lenteurs, hésiter. |
942 | שָׁוא | Schow | Fausseté. Schewuass schow : faux serment. |
943 | שׁוֹבָבִים תַּת | Schauwauwim Tatt | (que l’ignorance populaire a a traversti en Schwôwé Täg, "journée des Souabes ou des Allemands" ; un non-sens) est une locution formée des initiales des parachioth, ou sections shabathiques suivantes : שְׁמוֹת וָאֵרָא בֹּא בֵּשַׁלַח יִתְרוֹ מִשׁפּטִים תְּרוּמָה תְצַוֶּא, au cours desquelles certaines personnes pieuses ont coutume d’observer des demi-jeûnes les lundis et jeudis. |
944 | שׁוֶֹה | Schauwé | Valant. Schauwé Peruto : ce qui vaut une liard. A Lauschauwé : un vaurien. |
945 | שׁוּתָּף | Schutof | Associé. |
946 | שׁוּתְפוּת | Schutfuss | Association. |
947 | שׁוֹפָר | Schaufor | Shofar. Schaufor blaussé : sonner du schofar. |
948 | שׁוּרָה | Schuro | Ligne. Er gèht net aus der Schuro : il ne sort pas de la ligne, il ne se laisse pas troubler. |
949 | שׁוּשַׁן | Schuschan | Suse. Schuschan Purim : Pourim de Suse. |
950 | שֹׁחַד | Schau’had | Présent corrupteur, pot-de-vin. Schau’had nehme : accepter l’argent de la corruption. |
951 | שֹׁחֵט | Schau’hêt | Professionnel chargé d’égorger les animaux suivant le rite prescrit; plur. : Scha’htim. Meh Schau’htim ass Hühner : plus de sacrificateurs que de poules, plus de fonctionnaires que de besogne. |
952 | (ן) שֶׁחְטֶ | Sche’hte | ( de שָׁחֹט germanisé) juguler un animal suivant le rite prescrit. S’Gassle sche’hte un net Weh thun : tuer le chevreau sans lui faire mal, vouloir la fin sans les moyens. Gesche’ht, gebaddikt un weggeworfe : tué, examiné, lancé au loin, allusion aux Kapporauss (v. ce mot - 403) dont le grand nombre exige parfois un abattage expéditif. Se dit d’une décision prise hâtivement et sommairement exécutée. |
953 | שֶׁחְיֶה (pour שֶׁיִחְיֶה) |
Sché’hiyé | Puisse-t-il vivre ! pieux souhait qui s’ajoute volontiers au nom d’une personne chère ou parente. |
954 | שְׁחִיטָה | Sche’hito | Acte d’égorger un animal suivant le rite prescrit. |
955 | שַׁחֲרִית | Scha’hriss | Prière, office du matin. |
956 | שֹׁטֶה | Schauté | Fou. Schautsché : diminutif de Schauté, petit fou. |
957 | שְׁטוּת | Schtuss | Folie, plaisanterie, bêtises. Gib’ dich ab mit Schtuss : tu t’occupes de bêtises ! |
958 | שְׁטַר | Sch’tar | Acte, contrat. Sch’tar ‘Hauw : un acte établissant une dette. Sch’tar ‘Halitzo : l’acte de la ‘Halitza ; v. חֲלִיצָה (265). |
959 | שַׁיִיךְ | Schaïch | Qui appartient, qui a rapport. Wie schaïch : quel rapport, quelle idée ! |
960 | שַׁיְכוּת | Schaïchuss | Rapport, relation. |
961 | שִׁיר | Schir | Cantique, chant ; plur. : Schirim. Schir haschirim : Cantique des Cantiques. |
962 | שִׁיר הַמַּעֲלוֹת | Schir hamaalauss | Psaumes spéciaux qui s’épinglent sur les courtines du lit de la nouvelle accouchée, ce qui a pour but de la préserver de maléfices ou autres influences funestes. |
963 | שִׁירָה | Schiro | Cantique (de la Mer Rouge). |
964 | שִׁכּוֹר | Schikaur | Ivre.Schikaur wie Loth : ivre comme Loth (allusion au fait relaté dans Genèse,19:30-38). Das ganze Jahr schikaur un Purim nüchtere : ivre toute l’année et Pourim (où le vin et la bonne chère sont de commande) à jeûn. Schikaur Bold(-) : ivrogne. |
965 | שִׁכּוּרָת (pour שִׁכָּרוֹן) |
Schikuress | Ivresse |
966 | שֹׁכֵן (pour שָׁכֵן ) |
Schauchên | Voisin ; plur. : Sch’chénim. |
967 | שְׁכוּנָה | Schechuno | Voisinage. |
968 | שְׁכִינָה | Schechino | Résidence, présence de Dieu. |
969 | שָׁלוֹם | Scholaum | Paix. Scholaum gèht über
alles : la paix prime tout. Geht im Scholaum : allez en paix. Scholaum
halber : par amour de la paix. Scholaum mache : faire la paix,
réconcilier. Scholaum Aléchem : la paix soit avec vous ;
salut de bienvenue à quelqu’un qui revient de voyage et qui, de son côté,
répond : Scholaum, paix. Mais l’usage réserve ce salut
exclusivement à l’homme. Pour la femme, il convient de la saluer , comme elle saluera, toujours elle-même, par les mots : Gottls (pour Gott will-) komm : "sois la bienvenue au nom de Dieu," et celle-ci répond : Gutschèch pour Gut ei euch : "le bien, le bonheur soit à vous !" et ainsi lui répond-on à elle-même. |
970 | שְׁלַח מָנוֹת | Schela’h Monauss | Envoi de présents consistant généralement en gâteaux et friandises, usité à la fête de Pourim. |
971 | שֻׁלְחָן | Schul’hon | table, le pupitre sur lequel l’on dépose la Loi pour y faire la lecture.Schul’hon Tuch : tapis à l’usage de cette table. Schul’hon Oruch : code rabbinique. Quand un ignorant a une belle cave, on dit : das ess sein Shul’hon Oruch : c’est son code à lui. |
972 | שֶׁלִיחַ | Schelia’h | Messager, envoyé. Plur : Scheli’him. שְׁלִיחַ צִבּוּר, Schelia’h Tzibbur : littéralement l’envoyé de la commuhauté, le ‘hazan ou ministre officiant. |
973 | שְׁלִיחוּת | Scheli’huss | Message, commission. |
974 | שְׁלִיטָה | Schelito | Pouvoir occulte. |
975 | שְׁלִישִׁי | Schelischi | Troisième (appelé à la lecture de la Loi). |
976 | שְׁלוּמִיאֵל | Schlumiel | que certains prononcent Schlemil, nom propre d’un chef de tribu, appelé aussi, par ailleurs Zimri et qui paya de sa vie sa criminelle inconduite (Nombres, 25:6-8), mais qui, n’était sa maladresse ou sa malchance, aurait pu éviter sa mort (suivant le Talmud, Sanhédrin, 62, v. les commentaires sur ce fait). De là, probablement l’application du nom de Schlemîl aux maladroits et aux malchanceux. Rappelons la définition burlesque du mot Schlemîl : qulequ’un qui tombe sur le dos …. et qui sa casse le nez, ou encore quelqu’un qui laisse tomber sa tartine de beurre – du côté beurre. Er ess a Schlemil von sonntig : il est maladroit ou malchanceux dès dimanche, c'est-à-dire dès le début de la semaine. Schlemilischkat : maladresse. |
977 | שְׁלֹמֹה הַמֶּלֶךְ | Schlaumo hamélech | Le roi Salomon. Schlaumo hamélech’s Zimmerleit : charpentiers du roi Salomon, c'est-à-dire des gens sans métier défini. |
978 | שָׁלשׁ רְגָלִים | Scholausch Regolim | Les trois fêtes de pèlerinage : Pâque, Pentecôte et Souccoth. |
979 | שְׁלוֹשִׁים | Schelauschim | Les trente jours de deuil qui suivent l’enterrement d’un proche parent, englobant les sept premiers, ou Schiwo (930). |
980 | שֵׁם | Schêm | 1° Nom ; plur. Schêmauss. Schêm tauw : un bon renom. Schêm râ : une
mauvaise réputation. Schêm kinuï : un sobriquet.
2° (le nom de) Dieu. Haschêm yischmerénu : Dieu nous garde ! Im yirtzé haschêm : si Dieu le veut. Die Schémauss sage : réciter au chevet d’un mourant les dernières prières contenant plusieurs fois répété le nom de Dieu. Boruch haschêm : béni soit le nom de Dieu. |
981 | שֵׁם הַוַיַה | Schêm hawaya | Le nom de Dieu en quatre lettres, le tetragramme sacré. |
982 | שְׁמַד | Sch’mad | baptême, d’où le verbe Schmadé : baptiser. Sch’mad Gala’h : curé qui baptise. Er ess so viel Yid ass der Sch’mad Gala’h : il est juif autant que que le curé qui a charge de baptiser. Wo er Rebbe Word, losst sich die Kehila sch’made : là où il sera rabbin, la communauté se fera baptiser. Part. : Meschumod : (juif) baptisé. Sch’mad Wasser : eau bénite. |
983 | שְׁמוּעָה | Sch’muo | Nouvelle, histoire, racontar ; plur. : Sch’muauss. A weitg’holti Sch’muo : une histoire lointaine, un argument qui n’a qu’un rapport très éloigné avec l’objet à propos duquel il est invoqué. Sch’muauss vom Kohlenbrenner : contes du charbonnier, comme contes de la portière. A böse Sch’muo : une mauvaise nouvelle. D’où sch’musse : bavarder, faire des commérages, faire le courtier (qui doit parler beaucoup). Sch’mussgeld : prix de courtage. Sichversch’mussen : se couper, dire par mégarde ce qu’on voulait taire. Sch’muss periendess : paroles en l’air (periendess : déformation de "pour rien dire"). Einschmusse : faire accroire, convaincre. |
984 | שְׁמִינִי עֲצֶרֶת | Sch’mini Atzéress | Huitième jour , fête de la clôture. |
985 | שְׁמַע | Schema | "Ecoute !", la prière du
Schema. Schema Ysroël : "écoute Israël !", et Schema
beni : "écoute, mon fils !" locutions bibliques devenues des
exclamations traduisant une impression de surprise ou de terreur. Schemayiskäs (pour Schema Yisroël !) : pour exprimet un sentiment de surprise plutôt simulée à propos d’un objet sans importance, certains, évitant le trop solennel Schema Yisroël, diront Schemayiskäs (käs = fromage ?), expression burlesque comme en français les jurons où le nom de Dieu est remplacé par d’autres syllabes (ex. parbleu, pour : par Dieu). |
986 | שֹׁמֵר | Schaumer | Gardien, surveillant. Gott sei Schaumer Yisroël sein : que Dieu veille sur Israël ! |
987 | שַׁמַשׂ (pour שַׁמַשׁ) |
Schamass | 1° surveillant, bedeau. 2° bec annexe de la lampe de ‘Hanouka, qui sert à allumer les autres. |
988 | שָׁנָה | Schono | Année ; plur. : Schonim. Ad méo Schonim : jusqu’à cent ans (puisses-tu vivre !). Leschono tauwo tikossèw : sois marqué pour une bonne année. |
989 | (ן) שְׁנָדֵרֶ | Schenodere | Faire un don à l’occasion d’un appel devant la Loi, verbe forgé sur l’hébreu שֶׁנָדַר = qui fait un don. |
990 | שִׁנּוּי | Schinuï | Changement. Schinuï haschem : changement de nom : cérémonie religieuse qui a pour objet, en changeant le nom d’un malade, d’opérer un changement de sa destinée, c'est-à-dire de le sauver de la mort. |
991 | שַׁ״ס | Schass | Abréviation de שִׁשָׁה סְדָרִים, les six "ordres" ou livres de la Mischna ; désigne aussi le Talmud. Schass ‘Hewro : association ou société talmudique. |
992 | שֵׁנִי | Schéni | Deuxième (appelé à la lecture de la Loi). |
993 | שָׁעָה | Schoo | (vulgairement Sché) : heure. |
994 | שַׁעַטְנֵז | Schaatnêz | Etoffe ou vêtement où entrent concurremment de la laine et du fil et dont le port est défendu par la loi religieuse. |
995 | שִׁיעוּר | Schiur | Mesure, dose, quantité. A Schiur lerné : lire, étudier un chapitre d’un livre talmudique. |
996 | שֹׁפֵט | Schaufêt | Juge, le maire. |
997 | שֹׁפָל (pour שָׁפָל) |
Schaufôl | Inférieur, bas ; plur. : Schefélim, des hommes vils, impies. |
998 | שִׁפְלוּת | Schifluss | Vilénie, indignité. |
999 | שִׁפּוּי כֹּבַע | Schippui Kauwa | L’épiglotte, que le couteau du sacrificateur ne doit pas dépasser, sous peine de rendre l’animal impropre à la consommation. Au figuré : dernière limite, prétention exagérée. Er geht über de Schippuï kauwe heraus : il dépasse les limites. |
1000 | שֶׁקֶּץ | Schêketz | Impur, célibataire non-juif ; plur. : Sch’kautzim (pour Schekotzim). Fém. : Schiktzo ; plur. fém. : Schiktzauss. A braw Schêketz : un bon jeune homme (non-juif). |
1001 | שֶׁקֶּר | Schéker | Mensonge ; plur. : Schékorim. Schékersager : un menteur. A shcékersager muss a gut Zikoraun habe : il faut au menteur une bonne mémoire pour ne pas se démentir. Schéker vom Dach herunter : mensonge tombé du toit, c'est-à-dire inventé on ne sait où. Am a Schékersager ess kol Mum ra : un menteur a tous les défauts. |
1002 | שַׁקְרָן | Schakron | Menteur. |
1003 | שֹׁרֶשׁ | Schauresch | Racine, origine, fondement. |
1004 | שִׁשִׁי | Schischi | Sixième (appelé à la lecture de la Loi) |
1005 | שְׁתִּיקָה | Sch’tiko | Silence, de שָׁתֹק, se taire, d’où sous une forme germanisée : |
1006 | (נֶן) שְׁתִּיקְ | Sch’tikené | Faire silence. Sch’tikené ess gold werth : le silence est d’or. Sch’tikené wie a Bett brunzer : se taire comme quelqu’un qui a mouillé son lit. Sch’tiken medaber lo : chut, ne rien dire, s’emploie pour avertir de la présence d’un tiers ignorant le yiddisch qui ne doit pas entendre la conversation.u |
1007 | (קְנֶן) שַׁתְ | Schasskene | (forme germanisée de שָׁתֹה) : Boire. |
1008 | ת | Tow | Vingt-deuxième lettre de l’alphabet ; valeur numérique : 400. Von Olef bis Tauw : du commencement à la fin. |
1009 | תָּאמַר (pour תֹּאמַר ?) |
Tomar | Tu diras. Tomar aver nâ : tu diras ou dis donc non ! : prétends ou soutiens le contraire ! Locution empruntée à la logique talmudique et qui a passé dans la logique vulgaire. D’où apparemment le mot : tomar umgewend : peut-être est-ce le contraire ? Tomar(lé) (lé = lein, ou bien lé pour lau, à lui), le naïf, l’innocent à qui il faut que tu parles….que tu expliques indéfiniment. Das Tomerle mache : faire l’innocent. |
1010 | תָּא שְׁמַע | To-schema | Nom d’une seli’ha, prière spéciale de pénitence qui se dit le jour de Kippour. |
1011 | תֵּבָה | Têwo | Arche de Noé. |
1012 | תְּבוּאָה | Tewuo | Blé. Tewuo Händler : marchand de blé. |
1013 | תְּבוּנָה | Tewuno | Iintelligence, réflexion. Ka Séchel und ka Tewuno : ni sagesse, ni réflexion. |
1014 | תְּהִלִּים | T’hilim | les Psaumes. Vulg. : Tilim. Tilem sage : réciter des psaumes pour implorer l’aide de Dieu en toute calamité privée ou publique. |
1015 | תּוֹכֵחָה | Tauchecho | Malédictions contenues dans Lévitique 23 et Deutéronome 28. D’où Techocho : admonestation, reproche, morale. Techocho sage : prêcher la morale. |
1016 | תּוֹרָה | Tauro (construit : Taurass ) | la Torah, la Loi. Wo Tauro ess, ess 'hokhmo : où il y a (connaissance de ) la Torah, il y a sagesse. Tauaro lerne : étudier la Torah. Taurass Mosché èmess : vrai (comme) la Loi de Moïse. |
1017 | תַּחְבּוּלָה | Ta’hbulo | Réflexion, machination ; plur. : Ta’hbulauss. |
1018 | תְּחוּם שַׁבָּת | Te’hum Schabboss | Distance réglementaire que la loi du repos shabathique défend de franchir. A scheiner Te’hum Schabbos ! : une jolie distance !. |
1019 | תְּחִיַית הַמֵּתִים | Te’hiyass haméssim | Résurrection des morts. Te’hiyass haméssim ofstèh : se lever à la résurrection des morts. |
1020 | תְּחִנָּה | Te’hino | Prière, supplicatio n; plur. : Te’hinauss. Te’hinauss Büchle : petit livre de prières individuelles et spéciales. |
1021 | תַּחֲנוּנִים | Ta’hanunim | Supplications. |
1022 | תָּחַת (pour תַּחַת) |
To’hass | Anus. |
1023 | תַּכְלִית | Tachliss | Fin, résultat sérieux, choses sérieuses. A Bâl tachliss : un homme réfléchi qui vise un résultat avantageux. Tachliss rede : parler de choses sérieuses. |
1024 | תְּכֵלֶת | Techéless | Le bleu du Taliss |
1025 | תַּכְרִיכִים | Tachrichim | Vêtements mortuaires. |
1026 | תַּכְשִׁית | Tachschit | Bijou; plur. : Tachschitim. Au figuré : une personne de haute distinction morale ; s’emploie ironiquement et par antiphrase : Dü besch a Tachschit : tu es un bijou ! |
1027 | תֹּלָה (pour תָּלוּי) |
Taulo | Le pendu, le Christ. Taulo, talig dich : pendu, pends-toi, c'est-à-dire, donne-toi un air intéressant pareil à celui du Christ sur la croix. Er laugnet dem Taulo a Bân aweg : il contesterait au crucifié une jambe ; se dit d’une personne qui ment sans utilité aucune, par habitude. |
1028 | (ן) תַּלִיגֶ | Taligé | (de תֹּלֹה germanisé)Pendre. |
1029 | תַּלְמוּד | Talmud | Talmud. |
1030 | תַּלְמִיד | Talmid | Disciple. |
1031 | תַּמּוּז | Tamuz | Cinquème mois de l’année juive. Im Tamuz friere die Esele : les ânes ont froid en Tamuz, fait affirmé par le Talmud, mais que certains se plaisent à interpréter de la façon suivante : ceux qui acceptent de souffrir du froid parce qu’on est en été (Tamuz = juillet, août) sont des ânes. Tamuz Trauwelisch : petits raisins de Tamuz, groseilles à grappes mûres vers le mois de Tamuz. |
1032 | תָּמִיד | Tomid | Perpétuel. Tomid Licht ou Nèr tomid : lampe perpétuelle. |
1033 | תְּנָאי | Tenoï | Condition ; plur. : Tenoïm : conditions arrêtées entre les parties intéressées et mises par écrit en vue d’un mariage. |
1034 | תָּעָה | Too | V. טָעָה (325) |
1035 | תַּעֲנִית | Taaniss | Jeûne. Taaniss Esther : jeûne d’Esther. |
1036 | תִּפּוֹל | Tipaul | (littéralement : "puisse tomber !", ou "puisses-tu tomber !"), Chute, malheur. Er soll sich a Tipaul bekomme : que le malheur l’accable ! |
1037 | תְּפִלִּין | Tefilim | Phylactères. Tefilim schel Rausch : phylactères qui se posent sur la tête. Tefilim schel Yad : phylactères qui se posent sur le bras. |
1038 | תְּפִלָּה | Tefilo | Prière, livre de prières ; plur. : Tefilauss. A Tefilo Fresser : un mangeur de prières, qui ne s’arrête pas de marmonner des oraisons, semblant vouloir manger son livre. Bâl tefilo : un officiant (suppléant). |
1039 | תִּפְלָּה | Tiflo | (transposition de tefilo, peut-être avec intention péjorative) : Eglise. Toflo Hof : cimetière chrétien. |
1040 | תֹּפֵס | Taufès | En prison. Er sitzt taufès : il est en prison. |
1041 | תְּפִיסָה | Tefisso | Prison. |
1042 | תְּקוּמָה | Tekumo | Relèvement. Er hot ka Tekumo mei : il ne peut plus se relever. |
1043 | תִּקּוּן | Tikun | Pentateuque sans point-voyelles. Tikunlé : même sens. |
1044 | תְּקוּפָה | Tekufo | Solstices et équinoxes. Die Tekufo fällt : la tekufo tombe : expression empruntée à une superstition populaire suivant laquelle, à ces époques de l’année, des gouttes de sang tombent du ciel qui empoisonnent les liquides auxquelles elles se mêleraient et qu’en prévision de ce phénomène, il faut avoir soin de se couvrir. |
1045 | תְּקִיעָה | Tekio | Nom d’une sonnerie du schofar ; plur. : Tekiauss. Tekio gedaulo : la grande tekio ou tekio finale. |
1046 | תְּקִיעַת כַּף | Tekiass Kaf | Frappement de la main pour valider un marché ou autre engagement. Tekiass Kaf schère : jurer en frappant de sa main dans la main de l’autre partie. |
1047 | תַּקִּיף | Takif | Homme considéré, estimé. Er ess takif beim Goï : il est bien vu du chrétien, c'est-à-dire de ses clients. |
1048 | תְּקָנָה | Tekono | Mesure, institution établie par l’autorité religieuse ; plur. : Tekonauss. |
1049 | תַּרְבּוּת | Tarbuss | Savoir-vivre. Hab’ Tarbess : sois convenable. |
1050 | תַּרְגוּם | Targum | Version chaldéenne de la Bible. |
1051 | תְּרוּפָה | Terufo | Remède. |
1052 | תֵּרוּץ | Têrutz | Réponse, solution d’une question difficile ; plur. : Têrutzim. |
1053 | תְּשׁוּבָח | T’schuwo | Réponse, pénitence; plur. : T’schuwauss. Kâ T’schuwo ess âch e T’schuwo : pas de réponse est aussi une réponse. T’schuwo thun : faire pénitence. Die T’scuwo Woch : la semaine de pénitence. |
1054 | תַּשְׁלִיךְ | Taschlich | Désigne l’oraison spéciale qui se dit au bord d’une eau poissonneuse le premier jour de Roch-Hachana et qui est appelée ainsi à cause du passage principal de cette oraison tirée du prophète Michée (7:19) : "Puisses-tu jeter les pêchés dans les profondeurs de la mer !" |
1055 | תִּשְׁעָה בְּאַב | Tischo beaw | Jeûne d’Ab (v. אַב - 2) |
1056 | תִּשְׁרִי | Tischri | Septième mois de l’année juive. |
1057 | תִּתְחַדֵשׁ | Tis’chadèsch | "Puisse-tu rajeunir, prendre des forces nouvelles !" Se dit pour féliciter quelqu’un qui est habillé de neuf. |
1058 | (ן) תֶּתְּשֶׁ | Tetsché | Sonner du schofar, mot formé artificiellement des initiales des trois différentes sonneries du schofar. |